| Therefore, the question was surrounded by the same ambiguity that had already been noted during the Commission's work. | Поэтому вопрос окружен той же двусмысленностью, которая уже была отмечена в ходе работы Комиссии. |
| Since the session had already been programmed in the draft calendar of conferences and meetings for the biennium, no additional appropriation would be required. | Поскольку данная сессия уже запланирована в проекте графика конференций и собраний на данный двухгодичный период, дополнительных ассигнований не потребуется. |
| It had been among the first countries to sign the Convention and had already commenced the ratification process. | Она была в числе первых стран, подписавших Конвенцию, и уже приступила к процессу ее ратификации. |
| India had been at the receiving end of cross-border terrorism for almost two decades. | Вот уже почти два десятилетия Индия страдает от трансграничного терроризма. |
| His Government had taken the first steps towards becoming party to the Convention, which had been signed by the President of Belarus. | Правительство страны выступающего уже сделало первые шаги для присоединения к этой Конвенции, которая была подписана президентом Беларуси. |
| The authorities promised that they would formally legalize this place where the Roma community has been living for a long period. | Власти пообещали официально узаконить их проживание в этом месте, в котором община рома уже проживает в течение длительного периода времени. |
| It should be noted that, in Nepal, many cases have already been clarified since the Working Group's country visit. | Следует отметить, что в Непале обстоятельства многих случаев удалось уже выяснить после посещения Рабочей группой этой страны. |
| He believed that the constructive dialogue that had previously been pursued with the State party should be maintained. | По мнению оратора, следует и впредь поддерживать уже налаженный с государством-участником конструктивный диалог. |
| They should also be time-bound, regularly reviewed and lifted when they were no longer justified or the objective had been attained. | Они должны также иметь временные рамки, периодически подвергаться рассмотрению и отменяться, когда они уже больше не оправдываются или когда их цели достигнуты. |
| Provisions on liability are included in the NATO Status of Forces Agreement; these have already been discussed. | Положения об ответственности включены в Соглашение о статусе сил НАТО; этот вопрос уже был рассмотрен выше. |
| The missing element was legislation, much having already been done to raise awareness and provide training. | Недостающим звеном является законодательство, хотя уже много сделано для повышения осведомленности и организации соответствующей профессиональной подготовки кадров. |
| Since several referendums had been held on the issue of abortion, no further action was planned at the moment. | А учитывая то обстоятельство, что по вопросу об абортах уже было проведено несколько референдумов, в настоящее время никаких новых акций не планируется. |
| The leaders of Burkina Faso were determined to bring about change and much progress had already been achieved. | Руководители Буркина-Фасо решительно настроены на то, чтобы добиться перемен, и многое в этом отношении уже сделано. |
| As far as microcredit was concerned, he had been calling for a dramatic reduction in interest rates. | Что же касается вопросов микрокредитования, то он уже давно призывает к резкому снижению процентных ставок по ним. |
| There is now heightened awareness of the importance of participation of women at the international level and slight progress has been made. | Сейчас охотнее признается важность участия женщин в международной жизни и незначительный прогресс в этом отношении уже достигнут. |
| Th draft Plan of Action has already been finalized. | Проект этого плана действий уже завершен. |
| Services such as maintenance have already been integrated to a large extent although complaints regarding racist attitudes persist. | Интеграция уже в значительной степени была проведена в таких службах, как техническое обслуживание и ремонт, хотя жалобы по поводу расистского отношения продолжают поступать. |
| Planning has already been completed for 34 of these communities, as will be discussed in Article 5. | Уже завершено планирование 34 из этих населенных пунктов, о чем будет говориться в статье 5. |
| On the basis of the results of this round table, concrete measures are being developed or have already been introduced. | С учетом результатов этого "круглого стола" в настоящее время разрабатываются или уже были приняты конкретные меры. |
| The independent expert spoke with Ibrahim Ahmed Musa and Abdi Abdullah Ali, two prisoners who had been awaiting trial for up to one year. | Независимый эксперт беседовал с Ибрагимом Ахмедом Мусой и Абди Абдуллахом Али - двумя заключенными, которые ожидали суда уже почти год. |
| Some 10,500 applications had already been received under that procedure. | В рамках этой процедуры уже поступило порядка 10500 ходатайств. |
| That search would involve extensive consultations with all stakeholders, a process which had already been initiated. | Такой поиск будет включать в себя проведение широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами, и этот процесс уже начался. |
| There was no way of notifying the collector in a timely manner that a census form had been received from the dwelling. | Не существовало никакой возможности уведомить счетчика своевременно о том, что переписной лист уже был получен от жилищной единицы. |
| A bilateral international agreement with Armenia has already been signed and presented for ratification the Seimas of the Republic of Lithuania. | Уже подписано и представлено на ратификацию в сейм Литовской Республики двустороннее международное соглашение с Арменией. |
| A Draft Law on Family already exists and has been widely discussed. | Проект семейного законодательства уже подготовлен, и в настоящее время идет его широкое обсуждение. |