Примеры в контексте "Been - Уже"

Примеры: Been - Уже
Therefore, the question was surrounded by the same ambiguity that had already been noted during the Commission's work. Поэтому вопрос окружен той же двусмысленностью, которая уже была отмечена в ходе работы Комиссии.
Since the session had already been programmed in the draft calendar of conferences and meetings for the biennium, no additional appropriation would be required. Поскольку данная сессия уже запланирована в проекте графика конференций и собраний на данный двухгодичный период, дополнительных ассигнований не потребуется.
It had been among the first countries to sign the Convention and had already commenced the ratification process. Она была в числе первых стран, подписавших Конвенцию, и уже приступила к процессу ее ратификации.
India had been at the receiving end of cross-border terrorism for almost two decades. Вот уже почти два десятилетия Индия страдает от трансграничного терроризма.
His Government had taken the first steps towards becoming party to the Convention, which had been signed by the President of Belarus. Правительство страны выступающего уже сделало первые шаги для присоединения к этой Конвенции, которая была подписана президентом Беларуси.
The authorities promised that they would formally legalize this place where the Roma community has been living for a long period. Власти пообещали официально узаконить их проживание в этом месте, в котором община рома уже проживает в течение длительного периода времени.
It should be noted that, in Nepal, many cases have already been clarified since the Working Group's country visit. Следует отметить, что в Непале обстоятельства многих случаев удалось уже выяснить после посещения Рабочей группой этой страны.
He believed that the constructive dialogue that had previously been pursued with the State party should be maintained. По мнению оратора, следует и впредь поддерживать уже налаженный с государством-участником конструктивный диалог.
They should also be time-bound, regularly reviewed and lifted when they were no longer justified or the objective had been attained. Они должны также иметь временные рамки, периодически подвергаться рассмотрению и отменяться, когда они уже больше не оправдываются или когда их цели достигнуты.
Provisions on liability are included in the NATO Status of Forces Agreement; these have already been discussed. Положения об ответственности включены в Соглашение о статусе сил НАТО; этот вопрос уже был рассмотрен выше.
The missing element was legislation, much having already been done to raise awareness and provide training. Недостающим звеном является законодательство, хотя уже много сделано для повышения осведомленности и организации соответствующей профессиональной подготовки кадров.
Since several referendums had been held on the issue of abortion, no further action was planned at the moment. А учитывая то обстоятельство, что по вопросу об абортах уже было проведено несколько референдумов, в настоящее время никаких новых акций не планируется.
The leaders of Burkina Faso were determined to bring about change and much progress had already been achieved. Руководители Буркина-Фасо решительно настроены на то, чтобы добиться перемен, и многое в этом отношении уже сделано.
As far as microcredit was concerned, he had been calling for a dramatic reduction in interest rates. Что же касается вопросов микрокредитования, то он уже давно призывает к резкому снижению процентных ставок по ним.
There is now heightened awareness of the importance of participation of women at the international level and slight progress has been made. Сейчас охотнее признается важность участия женщин в международной жизни и незначительный прогресс в этом отношении уже достигнут.
Th draft Plan of Action has already been finalized. Проект этого плана действий уже завершен.
Services such as maintenance have already been integrated to a large extent although complaints regarding racist attitudes persist. Интеграция уже в значительной степени была проведена в таких службах, как техническое обслуживание и ремонт, хотя жалобы по поводу расистского отношения продолжают поступать.
Planning has already been completed for 34 of these communities, as will be discussed in Article 5. Уже завершено планирование 34 из этих населенных пунктов, о чем будет говориться в статье 5.
On the basis of the results of this round table, concrete measures are being developed or have already been introduced. С учетом результатов этого "круглого стола" в настоящее время разрабатываются или уже были приняты конкретные меры.
The independent expert spoke with Ibrahim Ahmed Musa and Abdi Abdullah Ali, two prisoners who had been awaiting trial for up to one year. Независимый эксперт беседовал с Ибрагимом Ахмедом Мусой и Абди Абдуллахом Али - двумя заключенными, которые ожидали суда уже почти год.
Some 10,500 applications had already been received under that procedure. В рамках этой процедуры уже поступило порядка 10500 ходатайств.
That search would involve extensive consultations with all stakeholders, a process which had already been initiated. Такой поиск будет включать в себя проведение широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами, и этот процесс уже начался.
There was no way of notifying the collector in a timely manner that a census form had been received from the dwelling. Не существовало никакой возможности уведомить счетчика своевременно о том, что переписной лист уже был получен от жилищной единицы.
A bilateral international agreement with Armenia has already been signed and presented for ratification the Seimas of the Republic of Lithuania. Уже подписано и представлено на ратификацию в сейм Литовской Республики двустороннее международное соглашение с Арменией.
A Draft Law on Family already exists and has been widely discussed. Проект семейного законодательства уже подготовлен, и в настоящее время идет его широкое обсуждение.