Therefore, the question was surrounded by the same ambiguity that had already been noted during the Commission's work. |
Поэтому вопрос окружен той же двусмысленностью, которая уже была отмечена в ходе работы Комиссии. |
Since the session had already been programmed in the draft calendar of conferences and meetings for the biennium, no additional appropriation would be required. |
Поскольку данная сессия уже запланирована в проекте графика конференций и собраний на данный двухгодичный период, дополнительных ассигнований не потребуется. |
It had been among the first countries to sign the Convention and had already commenced the ratification process. |
Она была в числе первых стран, подписавших Конвенцию, и уже приступила к процессу ее ратификации. |
India had been at the receiving end of cross-border terrorism for almost two decades. |
Вот уже почти два десятилетия Индия страдает от трансграничного терроризма. |
His Government had taken the first steps towards becoming party to the Convention, which had been signed by the President of Belarus. |
Правительство страны выступающего уже сделало первые шаги для присоединения к этой Конвенции, которая была подписана президентом Беларуси. |
The authorities promised that they would formally legalize this place where the Roma community has been living for a long period. |
Власти пообещали официально узаконить их проживание в этом месте, в котором община рома уже проживает в течение длительного периода времени. |
It should be noted that, in Nepal, many cases have already been clarified since the Working Group's country visit. |
Следует отметить, что в Непале обстоятельства многих случаев удалось уже выяснить после посещения Рабочей группой этой страны. |
He believed that the constructive dialogue that had previously been pursued with the State party should be maintained. |
По мнению оратора, следует и впредь поддерживать уже налаженный с государством-участником конструктивный диалог. |
They should also be time-bound, regularly reviewed and lifted when they were no longer justified or the objective had been attained. |
Они должны также иметь временные рамки, периодически подвергаться рассмотрению и отменяться, когда они уже больше не оправдываются или когда их цели достигнуты. |
Provisions on liability are included in the NATO Status of Forces Agreement; these have already been discussed. |
Положения об ответственности включены в Соглашение о статусе сил НАТО; этот вопрос уже был рассмотрен выше. |
The missing element was legislation, much having already been done to raise awareness and provide training. |
Недостающим звеном является законодательство, хотя уже много сделано для повышения осведомленности и организации соответствующей профессиональной подготовки кадров. |
Since several referendums had been held on the issue of abortion, no further action was planned at the moment. |
А учитывая то обстоятельство, что по вопросу об абортах уже было проведено несколько референдумов, в настоящее время никаких новых акций не планируется. |
The leaders of Burkina Faso were determined to bring about change and much progress had already been achieved. |
Руководители Буркина-Фасо решительно настроены на то, чтобы добиться перемен, и многое в этом отношении уже сделано. |
As far as microcredit was concerned, he had been calling for a dramatic reduction in interest rates. |
Что же касается вопросов микрокредитования, то он уже давно призывает к резкому снижению процентных ставок по ним. |
There is now heightened awareness of the importance of participation of women at the international level and slight progress has been made. |
Сейчас охотнее признается важность участия женщин в международной жизни и незначительный прогресс в этом отношении уже достигнут. |
Th draft Plan of Action has already been finalized. |
Проект этого плана действий уже завершен. |
Services such as maintenance have already been integrated to a large extent although complaints regarding racist attitudes persist. |
Интеграция уже в значительной степени была проведена в таких службах, как техническое обслуживание и ремонт, хотя жалобы по поводу расистского отношения продолжают поступать. |
Planning has already been completed for 34 of these communities, as will be discussed in Article 5. |
Уже завершено планирование 34 из этих населенных пунктов, о чем будет говориться в статье 5. |
On the basis of the results of this round table, concrete measures are being developed or have already been introduced. |
С учетом результатов этого "круглого стола" в настоящее время разрабатываются или уже были приняты конкретные меры. |
The independent expert spoke with Ibrahim Ahmed Musa and Abdi Abdullah Ali, two prisoners who had been awaiting trial for up to one year. |
Независимый эксперт беседовал с Ибрагимом Ахмедом Мусой и Абди Абдуллахом Али - двумя заключенными, которые ожидали суда уже почти год. |
Some 10,500 applications had already been received under that procedure. |
В рамках этой процедуры уже поступило порядка 10500 ходатайств. |
That search would involve extensive consultations with all stakeholders, a process which had already been initiated. |
Такой поиск будет включать в себя проведение широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами, и этот процесс уже начался. |
There was no way of notifying the collector in a timely manner that a census form had been received from the dwelling. |
Не существовало никакой возможности уведомить счетчика своевременно о том, что переписной лист уже был получен от жилищной единицы. |
A bilateral international agreement with Armenia has already been signed and presented for ratification the Seimas of the Republic of Lithuania. |
Уже подписано и представлено на ратификацию в сейм Литовской Республики двустороннее международное соглашение с Арменией. |
A Draft Law on Family already exists and has been widely discussed. |
Проект семейного законодательства уже подготовлен, и в настоящее время идет его широкое обсуждение. |