Примеры в контексте "Been - Уже"

Примеры: Been - Уже
All of the declarations required under that protocol had already been sent to the Agency. Все требовавшиеся по этому протоколу заявления уже направлены в Агентство.
On the Korean Peninsula, an innovative initiative as similar as a nuclear-weapon-free Zone has already been taken. Что касается Корейского полуострова, то здесь уже была предпринята новаторская инициатива, аналогичная инициативам по созданию зон, свободных от ядерного оружия.
The international corporate providers act has already been enacted and is presently in force in Seychelles. Закон о международных корпоративных сервисных компаниях уже принят и в настоящее время действует на Сейшельских Островах.
The activities of home-town associations and the use of collective remittances have already been reviewed. О деятельности землячеств и использовании коллективных денежных переводов речь уже шла.
It should be noted that most of the meeting rooms in the Palais Wilson have already been converted into offices. Следует отметить, что большинство залов заседаний в Вильсоновском дворце уже переоборудованы в рабочие помещения.
Moreover, the solutions have already been identified. Более того, пути решения проблемы уже выявлены.
Two meetings have already been held under my direction in 2006. В 2006 году уже было проведено два заседания под моим руководством.
IMF did not consider that a unified set of international insolvency standards had as yet been developed. МВФ не считает, что унифицированный свод международных стандартов, касающихся несостоятельности, уже разработан.
That solution would not involve substantial resources, inasmuch as the texts would have already been consolidated for publication on the UNCITRAL web page. Осуществление этого решения не потребует больших ресурсов, поскольку указанные тексты уже будут объединены для размещения на шёЬ-сайте ЮНСИТРАЛ.
We also continue to submit motions proposing to introduce evidence that has already been adjudicated in other trials. Мы также продолжаем подавать ходатайства об использовании доказательных материалов, по которым уже были вынесены судебные решения в ходе других процессов.
Much work has already been done by the informal working group of the Security Council on the Tribunals under the able chairmanship of Belgium. Неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по Трибуналам под умелым руководством делегации Бельгии уже проделала большую работу.
Finally, in the humanitarian sphere, we note with great interest and satisfaction the outcomes that have already been achieved. Наконец, в отношении гуманитарной ситуации мы с большим интересом и удовлетворением отмечаем уже достигнутые результаты.
The Guide has already been used in capacity-building activities in Tajikistan and Uzbekistan. Toolkit on How to do Public-Private Partnerships. Руководство уже использовалось в ходе деятельности по наращиванию потенциала в Таджикистане и Узбекистане. с) Практическое пособие "Разработка и осуществление проектов государственно-частного партнерства".
Half of the existing 28 facilities of that kind have already been closed down. Половина из имеющихся 28 мест такого рода уже закрыта.
The examination of the legal issues involved has already been the subject of several recent non-governmental discussions. Изучению связанных с этой темой правовых вопросов уже был посвящен ряд недавно проведенных дискуссий на уровне неправительственных организаций.
That realization is not new and has been mentioned by many others before. Эта проблема не является новой, она уже поднималась многими до этого.
The Conference has been at a virtual standstill for five years. Конференция вот уже пять лет пребывает фактически в застое.
That new State has been recognized today by many Governments in Europe and beyond, including my own. Сегодня это новое государство уже признано правительствами многих стран в Европе и за ее пределами, включая наше собственное правительство.
New detailed directives on the use of force by the police in cases of the removal of aliens had also been drafted but not yet published. Новые подробные инструкции об использовании силы полицией в случаях депортации иностранцев также уже разработаны, но еще не опубликованы.
The system had been in operation for some time and was working well. Система этих центров уже действует некоторое время и дает хорошие результаты.
The draft legislation has been prepared and is now ready to be taken to Cabinet. Предварительное законодательство по данному вопросу уже разработано и готово для передачи кабинету министров.
Some progress has already been made in that regard. Определенная работа в этом направлении уже осуществляется.
Role and importance of non-governmental sector in the framework of civil society has already been discussed in previous chapters. О роли и значении неправительственного сектора в гражданском обществе уже говорилось в предыдущих разделах.
Although the Latvian language was no longer threatened, it had been severely weakened by Soviet policy. Хотя латышскому языку уже не грозит опасность исчезновения, его позиции были серьезно ослаблены советской политикой.
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет.