All of the declarations required under that protocol had already been sent to the Agency. |
Все требовавшиеся по этому протоколу заявления уже направлены в Агентство. |
On the Korean Peninsula, an innovative initiative as similar as a nuclear-weapon-free Zone has already been taken. |
Что касается Корейского полуострова, то здесь уже была предпринята новаторская инициатива, аналогичная инициативам по созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
The international corporate providers act has already been enacted and is presently in force in Seychelles. |
Закон о международных корпоративных сервисных компаниях уже принят и в настоящее время действует на Сейшельских Островах. |
The activities of home-town associations and the use of collective remittances have already been reviewed. |
О деятельности землячеств и использовании коллективных денежных переводов речь уже шла. |
It should be noted that most of the meeting rooms in the Palais Wilson have already been converted into offices. |
Следует отметить, что большинство залов заседаний в Вильсоновском дворце уже переоборудованы в рабочие помещения. |
Moreover, the solutions have already been identified. |
Более того, пути решения проблемы уже выявлены. |
Two meetings have already been held under my direction in 2006. |
В 2006 году уже было проведено два заседания под моим руководством. |
IMF did not consider that a unified set of international insolvency standards had as yet been developed. |
МВФ не считает, что унифицированный свод международных стандартов, касающихся несостоятельности, уже разработан. |
That solution would not involve substantial resources, inasmuch as the texts would have already been consolidated for publication on the UNCITRAL web page. |
Осуществление этого решения не потребует больших ресурсов, поскольку указанные тексты уже будут объединены для размещения на шёЬ-сайте ЮНСИТРАЛ. |
We also continue to submit motions proposing to introduce evidence that has already been adjudicated in other trials. |
Мы также продолжаем подавать ходатайства об использовании доказательных материалов, по которым уже были вынесены судебные решения в ходе других процессов. |
Much work has already been done by the informal working group of the Security Council on the Tribunals under the able chairmanship of Belgium. |
Неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по Трибуналам под умелым руководством делегации Бельгии уже проделала большую работу. |
Finally, in the humanitarian sphere, we note with great interest and satisfaction the outcomes that have already been achieved. |
Наконец, в отношении гуманитарной ситуации мы с большим интересом и удовлетворением отмечаем уже достигнутые результаты. |
The Guide has already been used in capacity-building activities in Tajikistan and Uzbekistan. Toolkit on How to do Public-Private Partnerships. |
Руководство уже использовалось в ходе деятельности по наращиванию потенциала в Таджикистане и Узбекистане. с) Практическое пособие "Разработка и осуществление проектов государственно-частного партнерства". |
Half of the existing 28 facilities of that kind have already been closed down. |
Половина из имеющихся 28 мест такого рода уже закрыта. |
The examination of the legal issues involved has already been the subject of several recent non-governmental discussions. |
Изучению связанных с этой темой правовых вопросов уже был посвящен ряд недавно проведенных дискуссий на уровне неправительственных организаций. |
That realization is not new and has been mentioned by many others before. |
Эта проблема не является новой, она уже поднималась многими до этого. |
The Conference has been at a virtual standstill for five years. |
Конференция вот уже пять лет пребывает фактически в застое. |
That new State has been recognized today by many Governments in Europe and beyond, including my own. |
Сегодня это новое государство уже признано правительствами многих стран в Европе и за ее пределами, включая наше собственное правительство. |
New detailed directives on the use of force by the police in cases of the removal of aliens had also been drafted but not yet published. |
Новые подробные инструкции об использовании силы полицией в случаях депортации иностранцев также уже разработаны, но еще не опубликованы. |
The system had been in operation for some time and was working well. |
Система этих центров уже действует некоторое время и дает хорошие результаты. |
The draft legislation has been prepared and is now ready to be taken to Cabinet. |
Предварительное законодательство по данному вопросу уже разработано и готово для передачи кабинету министров. |
Some progress has already been made in that regard. |
Определенная работа в этом направлении уже осуществляется. |
Role and importance of non-governmental sector in the framework of civil society has already been discussed in previous chapters. |
О роли и значении неправительственного сектора в гражданском обществе уже говорилось в предыдущих разделах. |
Although the Latvian language was no longer threatened, it had been severely weakened by Soviet policy. |
Хотя латышскому языку уже не грозит опасность исчезновения, его позиции были серьезно ослаблены советской политикой. |
Much has already been done through the United Nations Security Council and the broad-based coalition against terrorism. |
В рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и широкой коалиции по борьбе с терроризмом уже немало сделано на этот счет. |