Примеры в контексте "Been - Уже"

Примеры: Been - Уже
The Group of Experts was able to interview young Rwandan men who had been forcibly recruited by Rwandan officials on Rwandan territory after having been through the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement process. Группа экспертов смогла встретиться и побеседовать с молодыми руандийцами, которые были принудительно завербованы руандийскими должностными лицами на территории Руанды уже после того, как они прошли процедуры разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения.
As a result of brief consultations held by the African Group, it has been suggested that I make a proposal that does not contradict the decision that has already been taken. В результате непродолжительных консультаций, проведенных Группой африканских государств, я уполномочен выступить с предложением, которое не противоречило бы уже принятому решению.
This loophole has been already identified and a relevant bill has been prepared which will be submitted before the Council of Ministers for approval and then before the Parliament for enactment. Это упущение уже установлено, и подготовлен соответствующий законопроект, который будет представлен Совету министров на утверждение, а затем в парламент для его принятия.
In respect of 1 other case, the Government informed that it had been established that the person concerned had been kidnapped and presumed dead. Что касается еще одного случая, то согласно информации, поступившей от правительства, было установлено, что соответствующее лицо было похищено, и предполагается, что его уже нет в живых.
Together with its commentaries, the draft had been most helpful for resolving some international controversies and had been used by the International Court of Justice and other prestigious international bodies. Этот проект и комментарии к нему уже существенно помогли преодолеть некоторые разногласия международного характера и применялись Международным Судом и другими авторитетными международными органами.
Pakistan had, historically, been a major target of terrorism, including State-sponsored terrorism that had been perpetrated for decades and was still continuing. Исторически Пакистан является одной из главных мишеней для терроризма, в том числе государственного терроризма, история которого насчитывает уже несколько десятилетий и продолжается и поныне.
As mentioned above, while much progress has been made amongst human rights mechanisms in drawing attention to violations of women's human rights, gender mainstreaming strategies have not been consistently implemented. Как уже упоминалось выше, несмотря на значительный прогресс, достигнутый правозащитными механизмами в деле привлечения внимания к нарушениям прав человека женщин, стратегии учета гендерной проблематики не осуществляются целенаправленным образом.
He asked whether the Ombudsman has already been appointed and, if so, whether any complaints had been submitted to him relating to the Convention. Ему хотелось бы знать, назначен ли уже омбудсмен, и, если да, то подавались ли ему какие-либо жалобы, касающиеся Конвенции.
The articles in the Constitution relating to the family have not been complemented with implementing situation is exacerbated by the lack of a Family Code, which has been awaiting adoption by the National Assembly for the past 11 years. Конституционные нормы, касающиеся семьи и семейных отношений, не получили воплощения во вспомогательном законодательстве; обостряет ситуацию в этой области отсутствие Семейного кодекса, который находится на рассмотрении в Национальной ассамблее уже 11 лет.
A multisectoral working group had been set up to implement the strategic plan for 2001-2005, and to date over 60 per cent of the scheduled activities had been carried out. Для выполнения стратегического плана на 2001-2005 год была создана многопрофильная рабочая группа; на настоящий момент она уже осуществила 60 процентов запланированных мероприятий.
Through efforts by the Group of 77 and China, its draft resolutions had been made available earlier in the session and useful side events had been held. Благодаря усилиям Группы 77 и Китая проекты резолюций стали распространяться заблаговременно уже в начале сессии, а также расширилось проведение побочных мероприятий.
Before the tsunami, the Maldives had been well on track to achieve the Millennium Development Goals by 2015, and indeed some targets had already been achieved. До цунами Мальдивские Острова добились больших успехов на пути достижения к 2015 году Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; некоторые из поставленных целей уже были реализованы.
For more than four decades the issue of decolonization had been on the agenda of the Special Committee and Member States had been called upon to redouble their efforts to end colonialism during the Second International Decade. Вопрос о деколонизации стоит на повестке дня Специального комитета в течение вот уже более четырех десятилетий, и государствам-членам неоднократно предлагалось удвоить свои усилия, с тем чтобы положит конец колониализму в ходе второго Международного десятилетия.
Reform of the Security Council has also been a major preoccupation in the lead up to this sixtieth anniversary, as it has been for some 12 years. В ходе подготовки к шестидесятой годовщине было также уделено важное внимание реформе Совета Безопасности, как, впрочем, это делается в течение вот уже 12 лет.
He also called for the release of five Cuban revolutionaries who had been wrongly charged with espionage and whose only "crime" had been gathering information on extreme right-wing Cuban-American groups with long histories of violent attacks against Cuba. Оратор также призывает освободить пятерых кубинских революционеров, которые были ложно обвинены в шпионаже и единственным "преступлением" которых был сбор информации о крайне правых кубино-американских группах, уже давно занимающихся организацией нападений на Кубу.
He asked whether the Malagasy law under which perpetrators of racist acts were subject to public prosecution or civil suits had already been invoked before the court and, in particular, whether individuals had been prosecuted following the troubles in 2001. Он спрашивает, делались ли уже в судах ссылки на положения малагасийского законодательства, которые позволяют возбуждать уголовный, публичный или гражданский иск против лица, совершившего акты расизма, и, в частности, было ли осуществлено уголовное преследование каких-либо лиц по факту волнений 2001 года.
The Federation had been aware of the situation in Paris for a number of years and completely supported addressing the special problems which had only been compounded over time. Федерации уже в течение ряда лет известно о ситуации в Париже, и она полностью поддерживает меры по решению особых проблем, которые со временем лишь обострялись.
Concerning the Repertoire, it was pointed out that progress had been achieved in the preparation of chapters of various Supplements, which had already been made available as advance versions on the Internet. В том, что касается Справочника по практике Совета Безопасности, то внимание было обращено на прогресс, достигнутый в подготовке глав различных дополнений, сигнальные варианты которых уже размещены в Интернете.
For several years already, the question of who would succeed President Eyadema had been raised at both the national and international level and concerns had been expressed, given the political situation in Togo. В связи с политической обстановкой в стране как на национальном, так и на международном уровнях уже на протяжении многих лет задавались вопросы и выражалась озабоченность по поводу того, кто станет преемником президента Эйадемы.
While the progress made by the Commission had been used by States and recognized by international courts for several decades, it had been barely three years since the final result had entered the diplomatic sphere of the General Assembly. Хотя достижения КМП используются государствами и признаются международными судами уже на протяжении нескольких десятилетий, итоговые материалы лишь около трех лет назад были переданы в сферу дипломатического ведения Генеральной Ассамблеи.
Such changes have already been included as part of mission planning in the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, where considerable progress has been made in terms of cooperation among the relevant departments of the Secretariat and United Nations funds, programmes and agencies. Эти изменения уже использовались при планировании миссий в Демократическую Республику Конго и Судан, где был достигнут существенный прогресс с точки зрения сотрудничества между соответствующими подразделениями Секретариата и фондами, программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Sopoaga (Tuvalu): Everything has been said; everything has been noted. Г-н Сопоага (Тувалу) (говорит по-английски): Все уже сказано; все уже принято к сведению.
Now that the Council has been up and running for a few months, it is time to welcome the climate in which its work has been undertaken at its several sessions, as well as the spirit of cooperation and dialogue displayed by member States. Теперь, когда Совет действует вот уже несколько месяцев, пришло время воздать должное атмосфере, в которой проходила работа ряда сессий Совета, а также проявленному государствами-членами духу сотрудничества и диалога.
This question has been repeatedly asked during the last few days, and we have all been asked about the role our Organization can play starting now. Этот вопрос неоднократно задавался в течение последних нескольких дней, и нас всех спрашивали о той роли, которую могла бы уже сегодня сыграть наша Организация.
What is the status of this initiative? If it has been approved, please specify the measures that will be taken for its effective dissemination and application and whether a special unit has been established to investigate murders of women. Просьба сообщить, как реализуется эта инициатива и, если соответствующая поправка к Уголовному кодексу уже принята, что планируется предпринять в целях обеспечения широкого распространения информации об этой поправке и ее эффективного применения и создано ли специальное подразделение для расследования случаев женоубийства.