| Two of the three thresholds for the reforms to take effect have now been passed. | Сейчас уже пройдены два из трех порогов, необходимых для утверждения результатов реформ. |
| Some agencies acknowledge that, as noted in the recommendation, the payment of an additional daily subsistence allowance has already been suspended. | Одни учреждения сообщают, что, как указано в рекомендации, выплата дополнительных суточных уже приостановлена. |
| For one of those individuals, it has been more than six years since the confirmation of his acquittal by the Appeals Chamber. | Причем один из них - уже на протяжении более шести лет после утверждения оправдательного приговора Апелляционной камерой. |
| Tracking functions have already been transferred to the Prosecutor of the Residual Mechanism. | Функции отслеживания уже были переданы Обвинителю Остаточного механизма. |
| In March 2012, 1.5 tons of her minerals had already been seized in Rwanda. | В марте 2012 года 1,5 тонны принадлежащего ей минерального сырья уже были задержаны в Руанде. |
| Some of those proposals have already been discussed in the Working Group. | Рабочая группа уже обсудила некоторые из этих предложений. |
| The tool was launched in May 2012 and has been used by 10 Member States. | Эта программа была введена в действие в мае 2012 года и уже использовалась 10 государствами-членами. |
| In some countries, such abuse has already been seen among criminal organizations involved in drug trafficking. | В некоторых странах подобные правонарушения уже отмечались среди преступных организаций, занимающихся распространением наркотиков. |
| International tribunals have long been at the forefront of the fight against impunity for such crimes. | Международные трибуналы уже в течение длительного времени находятся в авангарде борьбы против безнаказанности за совершение таких преступлений. |
| A number of ad hoc staff have already been recruited to assist with ongoing judicial activity. | Несколько специальных сотрудников уже были приняты на работу для содействия текущей судебной деятельности. |
| The notion of increasing access to social protection has been gaining strength for over two decades. | Концепция расширения доступа к социальной защите набирает силу уже в течение более 20 лет. |
| Ten winners have already been supported, seven of whom were able to expand their operations considerably, thanks to the support provided. | Поддержка уже была оказана десяти победителям, семеро из которых смогли существенно расширить свою деятельность благодаря оказанной поддержке. |
| Some of the reforms have already been endorsed herein. | В настоящем документе некоторые из этих реформ уже получили одобрение. |
| Notably, all six countries have introduced unleaded petrol, the use of which has been increasing. | Следует отметить, что неэтилированный бензин уже появился во всех шести странах, и его потребление растет. |
| At Rio+20, UNEP launched the international Sustainable Public Procurement Initiative, which has already been endorsed by 30 countries and organizations. | На Конференции "Рио+20" ЮНЕП объявила о старте международной Инициативы по устойчивым государственным закупкам, которая уже поддержана 30 странами и организациями. |
| Such work could build on existing and previous assessment initiatives, much of which has been identified in earlier information documents. | Такая работа может проводиться на основе осуществляемых и уже реализованных инициатив в области оценки, многие из которых были описаны в ранее опубликованных информационных документах. |
| For some recurring meetings, reduced staffing has become the norm, and savings from those reductions have already been reported. | Стало нормой обслуживание некоторых периодических заседаний усилиями меньшего числа сотрудников, и уже получены данные об экономии средств, достигнутой благодаря этому сокращению. |
| In this context, the Commission recognizes the ongoing vulnerability of a population that has been affected by displacement for more than six decades. | В этом контексте Комиссия признает сохраняющуюся уязвимость населения, которое страдает от переселения уже более 60 лет. |
| Many of the health facilities are located in old buildings, whose maintenance has been neglected over the years because of funding constraints. | Многие медицинские учреждения располагаются в старых зданиях, в которых из-за недостатка финансовых средств уже многие годы не проводился ремонт. |
| A number of those events have already been held successfully. | Ряд таких мероприятий уже успешно проведен. |
| The Administration stated that an initial draft of the plan had already been developed with input from many stakeholders. | Администрация отметила, что первоначальный проект плана уже разработан при содействии многих заинтересованных сторон. |
| It was recalled that the same issues had been discussed at length at previous sessions of the Commission. | Выступавшие напомнили, что эти вопросы уже обсуждались весьма подробно на предыдущих сессиях Комиссии. |
| About 60,000 communal land titles have already been registered, so that the owners now possess official land-use rights certificates. | Уже зарегистрировано приблизительно 60000 общинных земельных титулов, и теперь владельцы имеют официальные сертификаты о правах на землепользование. |
| Diaspora networks have long been conduits for the transmission of knowledge, information and know-how from destination to origin. | Сети диаспоры уже давно являются проводниками для передачи знаний, информации и «ноу-хау» из принимающих стран в страны происхождения. |
| Different aspects of those two recommendations had already been addressed by the Council in its resolution 2063 (2012). | Различные аспекты этих двух рекомендаций уже были затронуты Советом в его резолюции 2063 (2012). |