These estimates can be very valuable in determining how much of a chemical has been accounted for by an inventory. |
Эти оценочные данные могут быть чрезвычайно полезными для определения количества уже учтенных химических веществ. |
As has been noted above, that trial is already under way. |
Как уже отмечалось выше, судопроизводство по этому делу уже ведется. |
The peer review has been completed and a report on the subject will be produced. |
Такой коллегиальный обзор был уже проведен, и вскоре будет опубликован доклад по его итогам. |
As has been pointed out on numerous occasions, ultimately it is only the parties themselves that can bring peace to their countries. |
Как уже неоднократно указывалось, в конечном итоге только сами стороны смогут установить мир в своих странах. |
In connection with my earlier statement, it appears that a decision has been taken. |
В связи с моим предыдущим заявлением, похоже, решение уже принято. |
Internationally, regionally and nationally, therefore, the context for financing Africa's development has been clearly and properly defined. |
Поэтому на международном, региональном и национальном уровнях контекст для финансирования развития Африки уже был четко и верно определен. |
First, our Organization has been considering the question of Council expansion for several years now. |
Во-первых, уже на протяжении нескольких лет наша Организация занимается обсуждением вопроса о расширении Совета Безопасности. |
An initial list of such materials has been prepared. |
Уже составлен первоначальный перечень таких материалов. |
Significant progress has already been made in implementing the programme in many areas. |
В осуществлении Программы по многим направлениям уже достигнут значительный прогресс. |
Since the year 2003 had already passed, the Committee had been unable to include that amount in the action plan. |
Поскольку 2003 год уже истек, Комитет не смог включить это количество в план действий. |
Details of the domestic legal basis to implement the asset freeze have already been given in the reply to the second question. |
Подробная информация о национальной правовой основе для принятия мер по замораживанию активов уже приведена в ответе на второй вопрос. |
Estonia has already been conducting a number of assistance projects for various countries on a bilateral or multilateral basis. |
Эстония уже осуществляет ряд проектов по оказанию помощи различным странам на двусторонней или многосторонней основе. |
The actions taken or planned under this subparagraph have already been mentioned under the preceding headings. |
Уже принятые или намеченные к принятию меры во исполнение этого пункта уже упоминались в предыдущих разделах. |
For almost three years the Afghan Government has been making major progress in implementing the Bonn Agreement, which was concluded on 5 December 2001. |
Вот уже почти три года афганское правительство добивается серьезного прогресса в осуществлении заключенного 5 декабря 2001 года Боннского соглашения. |
Several reforms had already been implemented and would be pursued. |
Уже проведен ряд реформ, которые будут продолжены. |
On the question of capacity building, UNCTAD has already been approached by donors and beneficiaries to contribute to the negotiating process. |
По вопросу об укреплении потенциала ЮНКТАД уже установила контакты с донорами и получателями помощи для внесения вклада в переговорный процесс. |
Trade and investment have long been considered powerful instruments to promote development. |
Торговля и инвестиции уже давно считаются мощными инструментами стимулирования развития. |
As at 26 April 2004, this trial has been conducted over 72 trial days. |
По состоянию на 26 апреля 2004 года этот процесс идет уже свыше 72 дней. |
Cooperation agreements have already been signed with 15 financial intelligence units. |
Оно уже подписало соглашение о сотрудничестве с 15 службами финансовой разведки. |
Contingency plans and evacuation procedures have already been drawn up in close coordination with the overall UNMISET security plan. |
Уже составлены планы на случай чрезвычайных ситуаций и процедуры эвакуации, тесно скоординированные с общим планом безопасности МООНПВТ. |
Of the total unmet food requirement of 433,000 tons, approximately 52 per cent has been contributed. |
Из общего объема неудовлетворенных потребностей в продовольствии в размере 433000 тонн примерно 52 процента уже внесены. |
The lack of background materials and discussion papers has been previously raised on various occasions by a number of Ministers. |
Ранее ряд министров уже указывали неоднократно на отсутствие справочных материалов и документов для обсуждения. |
They agreed to consider our request that they act as if the humanitarian protocol agreed to at Abuja had been signed. |
Они согласились рассмотреть нашу просьбу о том, чтобы они действовали так, как будто гуманитарный протокол, согласованный в Абудже, уже подписан. |
However, as you are aware, the matter has been given media coverage today. |
Однако, как Вам известно, эта информация сегодня уже опубликована. |
Equipments as well as all other logistical requirement had been secured and could be deployed promptly. |
Оборудование и другие материально-технические средства были уже подготовлены и их можно было оперативно развернуть на пунктах РДР. |