| These estimates can be very valuable in determining how much of a chemical has been accounted for by an inventory. | Эти оценочные данные могут быть чрезвычайно полезными для определения количества уже учтенных химических веществ. |
| As has been noted above, that trial is already under way. | Как уже отмечалось выше, судопроизводство по этому делу уже ведется. |
| The peer review has been completed and a report on the subject will be produced. | Такой коллегиальный обзор был уже проведен, и вскоре будет опубликован доклад по его итогам. |
| As has been pointed out on numerous occasions, ultimately it is only the parties themselves that can bring peace to their countries. | Как уже неоднократно указывалось, в конечном итоге только сами стороны смогут установить мир в своих странах. |
| In connection with my earlier statement, it appears that a decision has been taken. | В связи с моим предыдущим заявлением, похоже, решение уже принято. |
| Internationally, regionally and nationally, therefore, the context for financing Africa's development has been clearly and properly defined. | Поэтому на международном, региональном и национальном уровнях контекст для финансирования развития Африки уже был четко и верно определен. |
| First, our Organization has been considering the question of Council expansion for several years now. | Во-первых, уже на протяжении нескольких лет наша Организация занимается обсуждением вопроса о расширении Совета Безопасности. |
| An initial list of such materials has been prepared. | Уже составлен первоначальный перечень таких материалов. |
| Significant progress has already been made in implementing the programme in many areas. | В осуществлении Программы по многим направлениям уже достигнут значительный прогресс. |
| Since the year 2003 had already passed, the Committee had been unable to include that amount in the action plan. | Поскольку 2003 год уже истек, Комитет не смог включить это количество в план действий. |
| Details of the domestic legal basis to implement the asset freeze have already been given in the reply to the second question. | Подробная информация о национальной правовой основе для принятия мер по замораживанию активов уже приведена в ответе на второй вопрос. |
| Estonia has already been conducting a number of assistance projects for various countries on a bilateral or multilateral basis. | Эстония уже осуществляет ряд проектов по оказанию помощи различным странам на двусторонней или многосторонней основе. |
| The actions taken or planned under this subparagraph have already been mentioned under the preceding headings. | Уже принятые или намеченные к принятию меры во исполнение этого пункта уже упоминались в предыдущих разделах. |
| For almost three years the Afghan Government has been making major progress in implementing the Bonn Agreement, which was concluded on 5 December 2001. | Вот уже почти три года афганское правительство добивается серьезного прогресса в осуществлении заключенного 5 декабря 2001 года Боннского соглашения. |
| Several reforms had already been implemented and would be pursued. | Уже проведен ряд реформ, которые будут продолжены. |
| On the question of capacity building, UNCTAD has already been approached by donors and beneficiaries to contribute to the negotiating process. | По вопросу об укреплении потенциала ЮНКТАД уже установила контакты с донорами и получателями помощи для внесения вклада в переговорный процесс. |
| Trade and investment have long been considered powerful instruments to promote development. | Торговля и инвестиции уже давно считаются мощными инструментами стимулирования развития. |
| As at 26 April 2004, this trial has been conducted over 72 trial days. | По состоянию на 26 апреля 2004 года этот процесс идет уже свыше 72 дней. |
| Cooperation agreements have already been signed with 15 financial intelligence units. | Оно уже подписало соглашение о сотрудничестве с 15 службами финансовой разведки. |
| Contingency plans and evacuation procedures have already been drawn up in close coordination with the overall UNMISET security plan. | Уже составлены планы на случай чрезвычайных ситуаций и процедуры эвакуации, тесно скоординированные с общим планом безопасности МООНПВТ. |
| Of the total unmet food requirement of 433,000 tons, approximately 52 per cent has been contributed. | Из общего объема неудовлетворенных потребностей в продовольствии в размере 433000 тонн примерно 52 процента уже внесены. |
| The lack of background materials and discussion papers has been previously raised on various occasions by a number of Ministers. | Ранее ряд министров уже указывали неоднократно на отсутствие справочных материалов и документов для обсуждения. |
| They agreed to consider our request that they act as if the humanitarian protocol agreed to at Abuja had been signed. | Они согласились рассмотреть нашу просьбу о том, чтобы они действовали так, как будто гуманитарный протокол, согласованный в Абудже, уже подписан. |
| However, as you are aware, the matter has been given media coverage today. | Однако, как Вам известно, эта информация сегодня уже опубликована. |
| Equipments as well as all other logistical requirement had been secured and could be deployed promptly. | Оборудование и другие материально-технические средства были уже подготовлены и их можно было оперативно развернуть на пунктах РДР. |