Примеры в контексте "Been - Уже"

Примеры: Been - Уже
Much has been achieved, which would let us concentrate on the work that has been completed: the part of the glass that is full. Удалось сделать многое, и это позволяет нам сосредоточить внимание на уже проделанной работе, то есть на той части стакана, которая наполнена.
Moreover, the Ottawa Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and their Destruction has still not been ratified, although the bill adopting it has already been submitted to Congress for consideration. Кроме того, до сих пор не ратифицирована Оттавская конвенция о запрещении применения, накопления, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, хотя соответствующий законопроект уже представлен на рассмотрение конгресса.
There has been a significant step forward in terms of strengthening and institutionalizing the cooperative relationship the United Nations Development Programme (UNDP) had already been nurturing with OSCE at the country level. Был сделан значительный шаг вперед в деле укрепления и институционализации отношений сотрудничества, которые уже сложились между Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ОБСЕ на страновом уровне.
In the reformed civil service regulations that had already been adopted by the Council of Ministers and would be brought before Parliament in the near future, the section on family benefits had been rewritten to remove that discriminatory requirement. В пересмотренном регламенте гражданской службы, который уже был утвержден Советом министров и в ближайшем будущем будет представлен на рассмотрение парламента, раздел, посвященный семейным пособиям, был написан заново с целью отмены этого дискриминационного требования.
It also provides an opportunity for Member States to contribute to peace efforts, work to achieve a settlement and put an end to the pain of a people that has been suffering for more than six decades and has been deprived of its fundamental rights. Они также предоставляют государствам-членам возможность оказать содействие усилиям на благо мира, добиваться урегулирования и положить конец страданиям народа, чьи права попираются уже более шести десятилетий.
All the details of the discussions the army and defence establishment had been conducting on the issue since 31 May had been given to the prime minister. Вся подробная информации о дискуссиях, проводимых представителями вооруженных сил и оборонного ведомства по этому вопросу с 31 мая, уже передана премьер-министру.
Tolerance and understanding among nations have always been a relevant topic in the polemic historical broadcast Būtovės slėpiniai which has been aired on the public channel of the Lithuanian Television for 10 years already. Терпимость и взаимопонимание между нациями всегда были актуальными темами в полемической исторической передаче "Būtovės slėpiniai", которая существует на общественном канале литовского телевидения уже на протяжении десяти лет.
As has been pointed out, the revision of article 76 of the Constitution championing indigenous languages has been remarkable for its direct impact on Costa Rican education. Как уже отмечалось, большое значение имело внесение поправки в статью 76 Политической конституции, которая теперь ограждает языки коренных народов, что имеет непосредственные последствия для коста-риканского образования.
For much of this, positive indications of contributions have already been received, but this has not yet been the case for some US$ 25 million of this. По большей части этой суммы уже поступили заявления о намерениях предоставить средства, но примерно 25 млн. долл. пока так и остаются непокрытыми.
The new Family Code has already been adopted, the Child Labour Law has been revised and the new Juvenile Justice Law awaits approval. Уже принят новый Семейный кодекс, пересмотрен Закон о детском труде и представлен на утверждение новый Закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей.
It is a year since the Agreement was signed, yet the work that has been done by the Joint Military Commission and the Political Committee has been consistently thwarted by the Kinshasa Government through numerous ceasefire violations. Прошел уже год со времени подписания Соглашения, однако усилия, предпринимаемые Совместной военной комиссией и Политическим комитетом, неизменно подрываются правительством Киншасы в результате многочисленных нарушений им положений о прекращении огня.
The peace process has been uneven, but military observers are being deployed in the Democratic Republic of the Congo and a respected international facilitator has been appointed to the peace process. Мирный процесс проходит неровно, однако в Демократической Республике Конго размещаются военные наблюдатели и для содействия мирному процессу уже назначен авторитетный международный посредник.
In fact, 15 per cent of the land already owned or controlled by indigenous peoples had been secured prior to and independently of the common law concept of native title, which had been recognized only since 1992. На самом деле 15% земли, уже находящейся во владении или контролируемой коренными народами, было отведено до концепции прецедентного права в отношении права на владение исконными землями, получившей признание только с 1992 года, и не зависело от этой ситуации.
As an example of progress that has been made, objectives, expected accomplishments, targets and other elements of the results framework have already been refined and are now, in general, more realistic and reflective of the activities undertaken. В качестве примера достигнутого прогресса можно отметить, что цели, ожидаемые достижения, контрольные показатели и другие элементы системы конкретных результатов уже доработаны и в настоящее время в целом являются более реалистичными и в большей степени отражают осуществляемую деятельность.
Where information relevant to methods and tools has already been described under a different heading of this synthesis, this has not been repeated here. В тех случаях, когда информация, касающаяся методов и инструментов, уже упоминалась в другом разделе настоящего обобщения, она не воспроизводится в настоящем разделе.
It has been two years since Costa Rica prepared a document, which has been circulated as official, under the title of the "cascade effect". Прошло вот уже два года с тех пор, как Коста-Рика подготовила документ, распространенный в качестве одного из официальных документов и известный под названием «Каскадный эффект».
The Government also informed the High Commissioner that the case had previously been reported to it through a communication received under the 1503 procedure and had been cleared up by the Working Group on Communications in July 1999. Кроме того, правительство сообщило Верховному комиссару о том, что этот случай уже доводился до его сведения в рамках сообщения, представленного на основании процедуры 1503, и был рассмотрен Рабочей группой по сообщениям в июле 1999 года.
However, many lawyers had for some time been pressing for constitutional reform in that area, and a supplement to the Constitution had recently been drafted and would be considered by parliament in the near future. Вместе с тем многие юристы уже в течение некоторого времени выступают за конституционную реформу в этой области и недавно подготовлен проект дополнения к Конституции, который вскоре будет рассмотрен парламентом.
It has almost been 16 years now since Somalia, whose flag is hoisted at the UN premises in New York as well as in other regional bodies, has virtually been erased from the world political map as a viable State and country. Прошло уже 16 лет, с тех пор как Сомали, флаг которой развевается на территории Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, а также в других региональных органах, была практически стерта с политической карты мира как жизнеспособное государство и страна.
The question of Puerto Rico had been under consideration by the Special Committee for the past 29 years and 19 resolutions and decisions had been adopted on that matter since 1972. Вопрос о Пуэрто-Рико рассматривается Специальным комитетом уже в течение 29 лет, и с 1972 года по этому вопросу было принято 19 резолюций и решений.
It has also been noted that continued consideration should be given to estoppel, which has already been commented upon in previous reports, and its relation to the study of unilateral acts. Было также отмечено, что не следует отказываться от рассмотрения эстоппеля, который был уже прокомментирован в предыдущих докладах, и его связи с исследованием односторонних актов.
The concerns set out in the draft resolution amounted to religious intolerance, the fight against which had always been a core element of the Organization's human-rights agenda and had been addressed specifically by the General Assembly for over 30 years. Выраженные в проекте резолюции озабоченности касаются религиозной нетерпимости, борьба против которой всегда была одним из ключевых элементов повестки дня Организации в области прав человека и конкретно рассматривается Генеральной Ассамблеей на протяжении уже более 30 лет.
The Special Rapporteur noted with concern that only 4 out of 71 women detainees had been sentenced; many had been held in pre-trial detention for up to two years. Специальный докладчик с обеспокоенностью отметила, что лишь четырем женщинам-заключенным был вынесен приговор; многие из заключенных находились в тюрьме в ожидании суда в течение уже двух лет.
It has been our experience that at times, this has not been done in a systematic way, with the involvement of all related parties and a requisite commitment on their part to follow through. Опытом мы уже научены тому, что порой это делается не систематически, без привлечения к делу всех соответствующих сторон и их необходимой приверженности доведению дела до конца.
It is the Board's practice in recommending new grants to take into account at the first meeting of its annual session only contributions that have actually been paid and for which an official receipt has been issued. Фактически Совет придерживается практики, в соответствии с которой он на своем первом заседании каждой ежегодной сессии при подготовке рекомендаций в отношении новых субсидий принимает во внимание лишь фактически имеющиеся в наличии финансовые средства, т.е. взносы, получение которых уже было официально зарегистрировано.