| As had already been said, hundreds of Puerto Ricans had been arrested and thrown in prison for carrying on the struggle. | Как уже говорилось ранее, сотни пуэрториканцев за свою борьбу были арестованы и брошены в тюрьмы. |
| The team had not been established yet, but a short list of potential members had been drawn up. | Группа пока еще не сформирована, но уже составлен небольшой список возможных членов. |
| The Committee was informed that this had been an inadvertent omission, but that action had been taken to avoid a recurrence in future. | Комитет был информирован о том, что такое упущение было неумышленным, но уже приняты меры для недопущения повторения этого в будущем. |
| As has been noted, a major source of recovery in the region has been the export momentum. | Как уже отмечалось, основным фактором восстановления экономики в регионе является рост экспорта. |
| A lot of work has been done to alleviate the problem, but many areas have not yet been cleared. | Для снижения остроты проблемы уже проделана огромная работа, однако многие районы до сих пор остаются неразминированными. |
| Satisfaction was expressed that significant progress had been made on the recommendations and that resultant improvements had already been noted. | Было выражено удовлетворение тем, что был достигнут значительный прогресс в осуществлении рекомендаций и что уже отмечены полученные в результате этого улучшения. |
| Having been placed under the ongoing monitoring regime, it had already been visited by IAEA inspectors on 11 December 2002. | В отношении него был установлен режим постоянного контроля, и его уже посетили инспекторы МАГАТЭ 11 декабря 2002 года. |
| As has been repeatedly stated, the OAS has been taking a leading role in terms of concerted regional initiatives in reaction to the threat of terrorism. | Как уже неоднократно отмечалось, ОАГ играет лидирующую роль в согласовании региональных инициатив в порядке реакции на угрозу терроризму. |
| A first report on its application has been requested, but has not yet been received. | Первый доклад о ее применении уже запрошен, но еще не получен. |
| A draft memorandum of understanding between the Organization and the host Government has been submitted, but has not yet been finalized. | Проект меморандума о понимании между Организацией и правительством принимающей страны уже представлен, но еще окончательно не доработан. |
| If the Agreed Framework had been implemented, the nuclear issue would have already been resolved. | Если бы эта Рамочная договоренность была выполнена, ядерная проблема была бы уже разрешена. |
| A lot has been said about that grave situation, but not much has been done to contain the humanitarian and political crises. | Много уже говорилось об этой сложной ситуации, но мало что было сделано для сдерживания этого гуманитарного и политического кризиса. |
| Peer support had also been provided by two countries, Ghana and Sierra Leone, where accessible elections had already been held. | Коллегиальная поддержка была также оказана двумя странами, Ганой и Сьерра-Леоне, в которых доступные для инвалидов выборы уже состоялись. |
| While spaces had already been cut back to accommodate the construction activities, parking shortages had been avoided. | Хотя число стояночных мест уже было сокращено в связи с проведением строительных работ, были приняты меры, позволившие избежать нехватки стояночных мест. |
| The assessment for the South-Eastern European subregion had almost been completed and had been endorsed as a model for the other subregions. | Оценка по субрегиону Юго-Восточной Европы уже практически завершена и одобрена в качестве образца для других субрегионов. |
| While it has not been established, this policy has already been approved by the National Health Council. | Эта политика уже получила одобрение Национального совета по охране здоровья, но ее реализация еще не началась. |
| One inmate stated that he had been in the prison for 23 years and had never been sentenced. | Один заключенный сообщил, что находится в тюрьме уже 23 года, хотя до сих пор не осужден. |
| He recalled that the German proposal had already been tabled and discussed twice before at previous sessions and had each time been rejected. | Он напоминает, что предложение Германии уже дважды представлялось на обсуждение на предыдущих сессиях и каждый раз отклонялось. |
| A step has already been taken by establishing the State Register of Real Estate, and the relevant legislation has been created. | Уже сделаны шаги в этом направлении - создан Государственный регистр недвижимости и принято соответствующее законодательство. |
| These tests have established what has been known all along: that Pakistan has been in possession of nuclear weapons. | Эти испытания помогли установить то, что и без того уже было известно: Пакистан обладал ядерным оружием. |
| The Committee's recommendations had been intentionally omitted because the document had been intended for experts who were already familiar with them. | Рекомендации Комитета были намеренно опущены, поскольку документ предназначался для специалистов, которые уже были с ними ознакомлены. |
| Several offenders had already been placed in pre-trial detention, and all relevant information had been submitted to the investigators. | Ряд правонарушителей уже помещены под стражу в ожидание суда, и вся соответствующая информация, представлена следователям. |
| The exercise has been ongoing and good results have apparently been registered. | Мероприятия этой кампании продолжаются и в настоящее время, и уже отмечены ее хорошие результаты. |
| The fact that the challenge had been met was in itself proof that improvements had been made. | Сам факт преодоления трудностей уже является доказательством того, что усовершенствования были внесены. |
| It has been widely recognized that globally, satisfactory progress towards achieving the MDGs had been made in the past ten years. | Уже широко признается, что в целом за прошедшие 10 лет в области ЦРДТ был достигнут удовлетворительный прогресс. |