| His delegation believed that it was very dangerous to renegotiate matters which had already been agreed in other forums. | Его делегация считает крайне опасным пересматривать вопросы, которые уже были согласованы на других форумах. |
| Four projects had already been funded. | Им было профинансировано уже четыре проекта. |
| A number of programmes had already been carried out to strengthen the role of the parent and the family. | Ряд программ, направленных на укрепление роли родителей и семьи, уже реализованы. |
| A number of actions had already been taken to bring national laws and procedures into line with international standards and conventions. | Уже предпринят ряд шагов, для того чтобы привести национальное законодательство и процедуры в соответствие с международными стандартами и конвенциями. |
| Referring to the Counter-Terrorism Committee, she wondered what contacts had already been established and enquired about the format for cooperation between them. | Относительно Контртеррористического комитета оратор интересуется, какие контакты уже установлены, и спрашивает о формах их сотрудничества. |
| The Saharan Republic had been recognized by a growing number of countries, including South Africa. | Сахарская Республика получает признание расширяющегося круга стран, в число которых уже вошла Южная Африка. |
| For almost 30 years the Kingdom of Morocco had been occupying a large part of Western Sahara. | Вот уже почти 30 лет Марокко оккупирует значительную часть Западной Сахары. |
| Sometimes their parents had died, or had been mistreated for objecting to the deportations. | Иногда их родителей к тому времени уже не было в живых или они подвергались преследованиям за попытки воспрепятствовать депортации. |
| The General Assembly had been struggling for some years to develop measures to encourage the payment of arrears and the timely payment of assessed contributions. | Генеральная Ассамблея уже на протяжении нескольких лет пытается наметить меры, призванные содействовать погашению задолженности и своевременной выплате начисленных взносов. |
| In fact, children had been a priority for the Office for some years because there were particularly vulnerable to humanitarian crises. | Действительно, вот уже несколько лет приоритетной является именно проблема детей, которые особенно уязвимы во время гуманитарных кризисов. |
| Including referendum provisions in the constitution of the Cayman Islands has been proposed more than once. | Уже неоднократно предлагалось включить в конституцию Каймановых островов положения о референдуме. |
| We are disappointed that the substantive work of that important body has been stalled for years. | Мы разочарованы тем, что предметная работа этого важного органа уже много лет стоит на мертвой точке. |
| That question has already been answered in the response to subparagraph (c). | Мы уже ответили на этот вопрос в контексте подпункта (с) выше. |
| Somalia has been in a state of anarchy for more than a decade and a half. | Сомали пребывает в состоянии анархии уже более пятнадцати лет. |
| Over the years, our peacekeepers have also been involved in peacebuilding, reconstruction and rehabilitation exercises in various United Nations missions. | В течение вот уже многих лет наши миротворцы принимают также участие в усилиях по миростроительству, реконструкции и восстановлению в различных миссиях Организации Объединенных Наций. |
| A key feature of all reforms to date is the fact that they have all been implemented through political agreement. | Ключевой отличительной чертой всех уже проведенных реформ является тот факт, что все они осуществлялись на основе политического согласия. |
| The core elements of the framework have already been discussed at length and in detail. | Основные элементы ее структуры обсуждены уже широко и подробно. |
| Promising steps on debt relief have already been taken by the Bretton Woods institutions, and we look forward to their implementation. | Бреттон-вудские учреждения уже приняли многообещающие решения по облегчению бремени задолженности, и мы с нетерпением ожидаем их выполнения. |
| Romania has now been a Member of the United Nations for half a century. | Вот уже пятьдесят лет Румыния является членом Организации Объединенных Наций. |
| For more than 20 years, the Special Committee had been adopting resolutions demanding the release of political prisoners. | Требование об освобождения политзаключенных включается в различные резолюции Специального комитета по деколонизации уже на протяжении более чем 20 лет. |
| The first round of official talks had already been held, and subsequent meetings were planned for later in the current year. | Первый раунд официальных переговоров уже проведен, и последующие встречи планируется провести позднее в текущем году. |
| Good progress had been made since the establishment of the new process of trilateral dialogue. | С момента начала нового процесса трехстороннего диалога уже достигнут значительный прогресс. |
| The Chairman informed the Committee that item 112 had already been dealt with by the General Assembly at its first plenary meeting. | Председатель информирует Комитет о том, что пункт 122 повестки дня уже был рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее первом пленарном заседании. |
| I believe that that paper has already been distributed this morning. | Как я понимаю, этот документ уже был распространен сегодня утром. |
| It has now been eight years since the Conference was able to undertake any substantive negotiations. | Вот уже в течение восьми лет Конференция не в состоянии начать переговоры по вопросам существа. |