His delegation believed that it was very dangerous to renegotiate matters which had already been agreed in other forums. |
Его делегация считает крайне опасным пересматривать вопросы, которые уже были согласованы на других форумах. |
Four projects had already been funded. |
Им было профинансировано уже четыре проекта. |
A number of programmes had already been carried out to strengthen the role of the parent and the family. |
Ряд программ, направленных на укрепление роли родителей и семьи, уже реализованы. |
A number of actions had already been taken to bring national laws and procedures into line with international standards and conventions. |
Уже предпринят ряд шагов, для того чтобы привести национальное законодательство и процедуры в соответствие с международными стандартами и конвенциями. |
Referring to the Counter-Terrorism Committee, she wondered what contacts had already been established and enquired about the format for cooperation between them. |
Относительно Контртеррористического комитета оратор интересуется, какие контакты уже установлены, и спрашивает о формах их сотрудничества. |
The Saharan Republic had been recognized by a growing number of countries, including South Africa. |
Сахарская Республика получает признание расширяющегося круга стран, в число которых уже вошла Южная Африка. |
For almost 30 years the Kingdom of Morocco had been occupying a large part of Western Sahara. |
Вот уже почти 30 лет Марокко оккупирует значительную часть Западной Сахары. |
Sometimes their parents had died, or had been mistreated for objecting to the deportations. |
Иногда их родителей к тому времени уже не было в живых или они подвергались преследованиям за попытки воспрепятствовать депортации. |
The General Assembly had been struggling for some years to develop measures to encourage the payment of arrears and the timely payment of assessed contributions. |
Генеральная Ассамблея уже на протяжении нескольких лет пытается наметить меры, призванные содействовать погашению задолженности и своевременной выплате начисленных взносов. |
In fact, children had been a priority for the Office for some years because there were particularly vulnerable to humanitarian crises. |
Действительно, вот уже несколько лет приоритетной является именно проблема детей, которые особенно уязвимы во время гуманитарных кризисов. |
Including referendum provisions in the constitution of the Cayman Islands has been proposed more than once. |
Уже неоднократно предлагалось включить в конституцию Каймановых островов положения о референдуме. |
We are disappointed that the substantive work of that important body has been stalled for years. |
Мы разочарованы тем, что предметная работа этого важного органа уже много лет стоит на мертвой точке. |
That question has already been answered in the response to subparagraph (c). |
Мы уже ответили на этот вопрос в контексте подпункта (с) выше. |
Somalia has been in a state of anarchy for more than a decade and a half. |
Сомали пребывает в состоянии анархии уже более пятнадцати лет. |
Over the years, our peacekeepers have also been involved in peacebuilding, reconstruction and rehabilitation exercises in various United Nations missions. |
В течение вот уже многих лет наши миротворцы принимают также участие в усилиях по миростроительству, реконструкции и восстановлению в различных миссиях Организации Объединенных Наций. |
A key feature of all reforms to date is the fact that they have all been implemented through political agreement. |
Ключевой отличительной чертой всех уже проведенных реформ является тот факт, что все они осуществлялись на основе политического согласия. |
The core elements of the framework have already been discussed at length and in detail. |
Основные элементы ее структуры обсуждены уже широко и подробно. |
Promising steps on debt relief have already been taken by the Bretton Woods institutions, and we look forward to their implementation. |
Бреттон-вудские учреждения уже приняли многообещающие решения по облегчению бремени задолженности, и мы с нетерпением ожидаем их выполнения. |
Romania has now been a Member of the United Nations for half a century. |
Вот уже пятьдесят лет Румыния является членом Организации Объединенных Наций. |
For more than 20 years, the Special Committee had been adopting resolutions demanding the release of political prisoners. |
Требование об освобождения политзаключенных включается в различные резолюции Специального комитета по деколонизации уже на протяжении более чем 20 лет. |
The first round of official talks had already been held, and subsequent meetings were planned for later in the current year. |
Первый раунд официальных переговоров уже проведен, и последующие встречи планируется провести позднее в текущем году. |
Good progress had been made since the establishment of the new process of trilateral dialogue. |
С момента начала нового процесса трехстороннего диалога уже достигнут значительный прогресс. |
The Chairman informed the Committee that item 112 had already been dealt with by the General Assembly at its first plenary meeting. |
Председатель информирует Комитет о том, что пункт 122 повестки дня уже был рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее первом пленарном заседании. |
I believe that that paper has already been distributed this morning. |
Как я понимаю, этот документ уже был распространен сегодня утром. |
It has now been eight years since the Conference was able to undertake any substantive negotiations. |
Вот уже в течение восьми лет Конференция не в состоянии начать переговоры по вопросам существа. |