| To date, 457 implementing committees at the national, provincial, district and municipal levels have already been established. | К настоящему времени уже учреждено 457 комитетов по его осуществлению на национальном уровне, уровне провинций, округов и муниципалитетов. |
| Such technology had already been implemented in some industrial furnaces, but faced particular challenges with respect to boilers. | Такая технология уже была внедрена на некоторых промышленных печах, но столкнулась с серьезными проблемами при ее применении в котлоагрегатах. |
| In developed countries, pension reforms have long been on the policy agenda. | В развитых странах вопросы, касающиеся пенсионных реформ, уже давно стоят в политической повестке дня. |
| The unpredictable nature of debris re-entering Earth had already been demonstrated. | Непредсказуемый характер возвращения мусора на Землю уже был продемонстрирован. |
| Some important steps had been taken, including the adoption of the Space Debris Mitigation Guidelines. | Некоторые важные шаги уже были предприняты, включая принятие Руководящих принципов для сокращения космического мусора. |
| It noted that, until now, 1,197 families of disappeared persons have already been provided with such compensation. | Оно отметило, что на сегодняшний день 1197 семей исчезнувших лиц уже получили подобную компенсацию. |
| It also includes tangible measures for reducing violence against women, some of which have already been implemented. | Она также включает практические меры по сокращению масштабов насилия в отношении женщин, некоторые из которых уже выполнены. |
| The topic of electronic transferable records had already been addressed unsuccessfully on a number of occasions in the past. | Вопрос об электронных передаваемых записях в прошлом уже несколько раз безуспешно передавался на рассмотрение. |
| Concern was voiced as to how the proposal could further contribute to the work that had already been completed by the Organization. | Были выражены сомнения насчет того, что это предложение будет способствовать проведению работы, которая уже была завершена Организацией. |
| 10.101 As mentioned in paragraph 10.83 of the previous report, the Government has been promoting active ageing. | 10.101 Как уже отмечалось в пункте 10.83 предыдущего доклада, правительство благоприятствует активной старости. |
| The campaign has been launched in India, the Philippines, South Africa and Eastern Europe. | Эта кампания уже проводится в Индии, Филиппинах, Южной Африке и Восточной Европе. |
| The final report has been submitted to WAEMU and decision is still pending on this matter. | ЗАЭВС уже представлен окончательный доклад, и принятие решения по данному вопросу ожидается. |
| Finally, not every case described here has been completely resolved. | Наконец, не все описываемые в докладе дела уже завершены. |
| At present, a contract for the project implementation has been prepared. | На настоящий момент уже готов к подписанию контракт на осуществление этого проекта. |
| Some recurring and overarching cross-cutting factors have surfaced from the project reports, some of which have already been discussed. | Из отчетов о проектах можно выделить несколько повторяющихся важнейших факторов межсекторального характера, причем некоторые из них уже рассматривались. |
| A Steering Group has been established to develop proposals for an overall National Substance Misuse Strategy that will incorporate the already agreed drugs policy element. | В целях подготовки предложений для общей Национальной стратегии борьбы с токсикоманией, которая будет включать уже утвержденный блок правил использования лекарственных средств, была учреждена Руководящая группа. |
| As has already been mentioned, developments in China have overshadowed other trends on the global steel market. | Как уже упоминалось, развитие событий в Китае отодвинуло на второй план другие тенденции на мировом рынке стали. |
| UNCTAD has been working on FDI statistics for many years. | ЮНКТАД занимается работой над статистикой ПИИ уже много лет. |
| The need for a global set of high-quality financial reporting standards has long been apparent. | Необходимость в глобальном наборе высококачественных стандартов финансовой отчетности была очевидна уже давно. |
| Acquisitions abroad South African companies have long been buying assets abroad as part of their strategy for internationalization. | Южноафриканские компании уже давно занимаются приобретением активов за рубежом в рамках своей стратегии интернационализации. |
| This strategy should encompass these activities, which have already been identified as a priority by countries in the region. | Настоящая стратегия должна охватывать эти мероприятия, которые уже были определены в качестве одного из приоритетных направлений деятельности странами этого региона. |
| Some practical steps have already been done at present on the preparation of the C&I for SFM reporting to the next MCPFE conference. | В связи с подготовкой докладов по КиП УЛП для следующей конференции КОЛЕМ уже были приняты некоторые практические меры. |
| The practice shows that this right of veto has already been used in some cases. | Практика показывает, что это право вето в некоторых случаях уже применялось. |
| The 1997 draft multilateral agreement just mentioned would already have had this effect if it had been adopted by the Council. | Только что упомянутый проект многостороннего соглашения 1997 г. уже вступил бы в силу, будь он одобрен Советом. |
| Steps to remedy this situation have already been taken or are currently under consideration. | Меры по улучшению этой ситуации уже были приняты либо рассматриваются в настоящее время. |