| Requirements for vehicles have already been met by donors with the exception of three armoured ambulances. | Потребности в транспортных средствах, за исключением трех бронированных машин скорой помощи, уже удовлетворены донорами. |
| A template had already been distributed through Working Group B for assistance in that effort. | С целью содействия усилиям в этом направлении через Рабочую группу В уже распространен соответствующий документ. |
| The working group also discussed follow-up activities in the countries where technical advisory missions had already been carried out. | Рабочая группа также обсудила последующие мероприятия в странах, в которых уже были проведены консультативно-технические миссии. |
| The current criteria are quite sensitive; three collision avoidance manoeuvres have already been performed in the past five years of operation. | Текущие критерии являются достаточно эффективными; в течение пяти последних лет работы спутника были совершены уже три маневра по предотвращению столкновений. |
| Although it was already over 700 km long, only 60 per cent of the structure had been completed. | Хотя протяженность этой стены достигла уже более 700 километров, завершено только 60 процентов этого сооружения. |
| Those aspects had already been covered by different legal regimes, including the law on State responsibility. | Эти аспекты уже охвачены различными правовыми режимами, включая правовые нормы об ответственности государств. |
| He cited three examples of each, some of which had already been presented to the Working Group in previous sessions. | Он привел три примера каждого вида таких оснований, часть которых уже была представлена Рабочей группе на предыдущих сессиях. |
| Progress has already been made, and this activity will be on-going. | Уже достигнут прогресс, и такая деятельность будет продолжена. |
| The need for reform had already been pointed out during the negotiation of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. | Эта необходимость проведения реформ уже подчеркивалась при заключении Арушского соглашения о мире и примирении. |
| The contract for fuel was agreed upon after the 2012/13 budget proposal had been finalized. | Контракт на поставку топлива был согласован уже после составления бюджетного предложения на 2012/13 год. |
| A great deal of effort has been made on human rights education, in particular training officials. | Значительные усилия уже были приложены для обеспечения образования в области прав человека, в особенности в том что касается подготовки должностных лиц. |
| The efforts regarding a number of recommendations had already been commented upon. | Ранее уже были высказаны замечания о мерах по выполнению некоторых рекомендаций. |
| The relevant independent bodies have already been established. | Соответствующие независимые органы уже созданы в Российской Федерации. |
| Many of them have already been carried out, are now being acted upon or are among the country's future priorities. | Многие из них уже были реализованы, осуществляются в настоящее время или входят в число будущих первоочередных задач страны. |
| Turkmenistan accepts the recommendation, since it has already been implemented. | Туркменистан принимает эту рекомендацию, поскольку данная рекомендация уже реализована. |
| At the end of the meeting, participants agreed on a set of recommendations that has already been partly implemented. | В конце совещания участники согласовали ряд рекомендаций, которые уже отчасти выполнены. |
| A good example has been set by Parliament in the United Kingdom, which is already conducting hearings on the new development framework. | Хороший пример в этом плане был подан парламентом Соединенного Королевства, который уже проводит слушания, посвященные новой рамочной программе развития. |
| The United Nations Office at Geneva accepted recommendation 8 and stated that this point has already been taken into account. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве согласилось с рекомендацией 8 и заявило, что этот момент уже учтен. |
| The exclusive pursuit of economic growth and rising incomes as an objective of development has long been questioned. | З. Уже давно высказываются сомнения по поводу того, что целью развития являются исключительно обеспечение экономического роста и увеличение доходов. |
| In addition, the Regional Service Centre in Entebbe, Uganda, has been operational and producing an immediate impact. | Кроме того, начал функционировать Региональный центр обслуживания в Энтеббе, Уганда, который уже дает ощутимую отдачу. |
| Action has already been taken to ensure that all public information capabilities within DPKO and DFS are concentrated in the Public Affairs Section. | Уже были предприняты шаги с целью гарантировать, что весь потенциал ДОПМ и ДПП в области общественной информации сосредоточен в Секции по связям с общественностью. |
| That cultural practice had been widespread in the past, but the campaign had begun to bear fruit. | В прошлом эта основанная на обычае практика была широко распространена, но проводимая кампания уже начинает давать результаты. |
| The Committee needed the maximum consensus possible in its deliberations, while maintaining the determined spirit which had long been its hallmark. | Комитету необходимо добиваться максимально возможного консенсуса в своих обсуждениях, сохраняя при этом дух решимости, который уже давно является его отличительной чертой. |
| Japan continued to talk about the abduction issue when it had already been resolved. | Япония продолжает обсуждать вопрос о похищениях, который уже разрешен. |
| Wide consultations had been held on the preliminary draft of the Code, and the initiative had already gained the support of key space-faring nations. | По предварительному проекту Кодекса проведены широкие консультации, и эта инициатива уже получила поддержку основных космических держав. |