| They expressed concern that some deadlines for the completion of tasks had already been missed. | Они выразили озабоченность некоторыми уже допущенными просрочками в выполнении поставленных задач. |
| The importance of State cooperation has been highlighted above. | Выше уже подчеркивалось значение сотрудничества со стороны государств. |
| Human rights organizations had been emphasizing for decades that the Government's policies were entrenching segregation. | Правозащитные организации уже на протяжении нескольких десятилетий говорят, что политика правительства закрепляет сегрегацию. |
| The Office of the Ombudsperson has now been operational for 18 months, with several cases having reached completion. | На настоящий момент Канцелярия Омбудсмена функционирует уже восемнадцать месяцев, и несколько дел уже полностью завершены. |
| Currency printing has long been employed by Somali authorities as a means to generate quick revenues. | Печатание денежных знаков уже давно используется сомалийскими властями в качестве средства быстрого получения прибыли. |
| Four have already been arrested or given themselves up. | Четверо уже арестованы или сдались добровольно. |
| As a result of the legislation, families had been separated for a decade. | В результате принятия этого закона некоторые семьи остаются разъединенными на протяжении вот уже десятилетия. |
| As a result, there had already been a reduction in offences. | В результате этого там уже наблюдается сокращение числа правонарушений. |
| A significant amount of progress had been made, and it was hoped that further measures would follow. | Существенный прогресс уже достигнут, и ожидается принятие дополнительных мер. |
| The Government's appeal against that decision had been pending before the Supreme Court for five years. | Апелляция правительства против этого постановления находится на рассмотрении Верховного суда уже в течение пяти лет. |
| The preliminary investigation is under way and an action has been brought in one of the cases. | Это расследование еще продолжается, однако одно из дел уже передано в суд. |
| This has now been implemented and consolidated through a number of legislative amendments. | Сейчас этот законопроект уже стал законом, и в него уже внесен ряд поправок, сделавших его более действенным. |
| A first reading of the articles has been held, during which the delegations presented their main viewpoints. | Уже прошло первое чтение проекта, в ходе которого делегации изложили свои позиции. |
| Judges had already been applying international law for many years, as well as with the norms of the Commonwealth of Independent States. | Судьи уже в течение многих лет применяют международное право и нормы Содружества независимых государств. |
| However, the document had been published, after Tajikistan had submitted its initial report to the Committee. | Однако этот документ был опубликован уже после представления Таджикистаном своего первоначального доклада Комитету по трудящимся-мигрантам. |
| There had been similar cases at past sessions. | На прошлых сессиях уже имели место аналогичные случаи. |
| Furthermore, the status of implementation of some commitments already made has not been subject to any accountability or verification. | Кроме того, не налажено никакого учета или проверки в отношении хода осуществления ряда уже взятых обязательств. |
| While there has been some progress in the screening and processing of detainees, the effort has remained limited in scope. | Хотя уже достигнут определенный прогресс в проверке и обработке дел лиц, содержащихся под стражей, эта работа пока носит ограниченный по масштабам характер. |
| Five representatives and Co-chair (ministerial level) from each State have already been nominated. | Пять представителей и сопредседатели (на уровне министров) от каждого государства уже назначены. |
| Nine officers had already been suspended in January. | В январе уже было отстранено девять офицеров. |
| Overall, the implementation of the public broadcasting system has been stagnant for some time with financing a major problem. | В целом, внедрение системы общественного вещания уже долгое время не двигается с места, и одной из главных проблем является финансирование. |
| These factors have already been shaping transport policies and strategies of the future. | Эти факторы уже определяют очертания транспортной политики и стратегий будущего. |
| In 2012, this number increased to four, and in 2013 UNCTAD has been conducting three voluntary peer reviews. | В 2012 году это количество возросло до четырех, а в 2013 году ЮНКТАД уже начала проведение трех добровольных экспертных обзоров. |
| The principles have now been endorsed by 13 countries. | Указанные принципы одобрили уже 13 стран. |
| The timely completion of investigations has been a long-standing concern of the Independent Audit Advisory Committee. | Положение дел со своевременным завершением расследований уже давно вызывает обеспокоенность у Независимого консультативного комитета по ревизии. |