| We've been looking forthis for over an hour. | Мы тут это уже целый час искали... |
| He's not been responding to anything for four months now. | Он не реагировал ни на что уже 4 месяца. |
| But, you see, your code's already been broken. | Но видишь ли, ваш кодекс уже не работает. |
| She hasn't been to class in over two days. | Она не появлялась на занятиях уже два дня. |
| My family has been here for a hundred years. | Моя семья проживает здесь уже сто лет. |
| It's been every night for a week. | И так каждую ночь вот уже неделю. |
| It's been raining like this for three days now. | Дождь льет так уже три подряд. |
| We've been through this, Saul. | Мы уже проходили это, Сол. |
| You've just been sitting here all morning. | Т ы тут сидишь уже целое утро. |
| I've been digging for 70 years, Elan. | Я копаю уже 70 лет, Элан. |
| Traps hadn't been paid for 3 months. | Полицейским на платили уже З месяца. |
| So, Bones, you know, I've been thinking about Christine. | Итак, Кости, как ты уже знаешь, я думал о Кристине. |
| I can't believe how long you've been here. | Я не могу поверить, что ты здесь уже так долго. |
| In 1941, China and Japan had been in undeclared war for four years. | Шел 1941-й год; Китай и Япония уже 4 года вели необъявленную войну. |
| They've been there over 2 hours already. | Они здесь уже около 2х часов. |
| Since Clary got here we haven't been a team. | С того момента, как здесь появилась Клэйри, мы уже не команда. |
| Sir, it has been clear for weeks. | Сэр, расписание свободно уже очень давно. |
| Mr. Morrison, this is the second time you've been before the court. | Мистер Моррисон, это уже второе ваше судебное заседание. |
| I've been on this earth for 1,000 years. | Я на этой земле уже 1000 лет. |
| It's only been an hour and there are people outside already. | Прошел только час, а там уже люди. |
| It's been 2 days since my last bowel movement. | Уже два дня с тех пор, как мои кишки пошевелились последний раз. |
| We're pretty sure Elliot's been talking to Clay Morrow. | Мы уверены, что Эллиот уже приобщил к делу Клэя Морроу. |
| It was recognized that the process to reform and finance humanitarian assistance was progressive, and there had been significant achievements. | Было отмечено, что реформа гуманитарной помощи носит постепенный характер и в этой области уже есть определенные достижения. |
| Although the investigation into this attack is still at an early stage, the Commission has already been able to isolate relevant DNA profiles. | Хотя расследование этого взрыва находится пока на своей ранней стадии, Комиссия уже может отделить соответствующие образцы ДНК. |
| We appreciate this opportunity to add light where light has previously been lit by others. | Мы высоко ценим предоставленную нам возможность внести дополнительный вклад в освещение вопросов, на которые уже пролили свет другие. |