| These latter have now been examined and Portugal would like to provide the following responses. | Эти последние рекомендации уже рассмотрены, и Португалия хотела бы представить на них следующие ответы. |
| The exchange of information and experience has already been in place between EANET and different bodies under the Air Convention and its secretariat. | Между Восточноазиатской сетью и различными органами Конвенции по воздуху и ее секретариатом уже налажен обмен информацией и опытом. |
| On the scientific level, the cooperation has already been ongoing. | На научном уровне сотрудничество уже осуществляется. |
| A number of scientific papers had already been published. | Уже был опубликован ряд научных документов. |
| The International Gas Union (IGU) has been involved in natural gas activities for several years. | Международный газовый союз (МГС) участвует в мероприятиях по вопросам природного газа уже на протяжении нескольких лет. |
| The Committee welcomed the information provided that the law had already been submitted to the parliament. | Комитет приветствовал представленную страной информацию о том, что законопроект уже внесен на рассмотрение парламента. |
| Public authorities should bear in mind that public participation is meaningless if decisions have already been taken - officially or unofficially. | Государственные органы должны помнить о том, что участие общественности бессмысленно, если решения уже приняты - официально или неофициально. |
| A pilot basin has been assessed and the second basin is being worked on. | Уже была проведена оценка пилотного бассейна, и в настоящее время ведется работа по оценке второго бассейна. |
| Many of these documents have already been replaced by automated processes that relate to relationships between the financial institutions. | Вместо многих из этих документов уже используются автоматизированные процессы, относящиеся к сфере взаимосвязей между финансовыми учреждениями. |
| The idea of more stringent operation of a labour nationalization policy had been discussed but rarely implemented in the past. | В прошлом идея более строгого применения политики национализации труда уже обсуждалась, но редко претворялась на практике. |
| Zeinab had previously been imprisoned for one year on charges also relating to freedom of expression. | Ранее Зейнаб уже отбыла один год в тюрьме по обвинениям, которые тоже были связаны с правом на свободное выражение взглядов. |
| Two years after the implementation of the reintegration roadmap, 132 alleged witches have already been reintegrated into their communities. | Спустя два года после реализации дорожной карты в отношении реинтеграции 132 предполагаемые ведьмы были уже реинтегрированы в свои общины. |
| Considerable progress has been achieved in that area. | Эта политика уже принесла ряд успехов. |
| Reviewing the age of marriage has been a challenge for years due to some traditional and religious stands. | Пересмотр возраста вступления в брак на протяжении уже многих лет сталкивается с проблемами в связи с некоторыми традиционными и религиозными обычаями. |
| Electronic Case Management has already been launched at the Courts of First Instance. | Электронное судопроизводство было уже внедрено в судах первой инстанции. |
| Distribution of copies to public and private institutions has been started. | Распространение его экземпляров среди населения и частных организаций уже началось. |
| The recent referendum had received a majority of votes and had therefore already been incorporated into the text of the Constitution. | Недавний референдум получил большинство голосов и потому уже включен в текст Конституции. |
| Consequently, the 63 per cent Millennium Development Goal target has already been achieved. | Таким образом, предусмотренный целями развития тысячелетия показатель на уровне 63 процентов уже достигнут. |
| Women have long been fighting for equal rights in every sphere of society. | Женщины уже давно борются за равные права во всех сферах общества. |
| Human rights frameworks have already been established and proven effective at monitoring and assessing State compliance in transparent, international forums. | Уже имеются рамочные документы по правам человека, которые доказали свою эффективность в деле отслеживания и оценки их соблюдения государствами на транспарентных международных форумах. |
| Three workshops have already been held in New Delhi; the latest one being in October 2013. | В Нью-Дели уже были проведены три практикума; самый последний из них - в октябре 2013 года. |
| The proportion of girls having already been pregnant is relatively homogeneous across the communities, except metropolitan Europeans, among whom it is lower. | Доля девушек, которые уже были беременны, относительно одинакова в общинах, за исключением европейских выходцев из метрополии, среди которых этот показатель ниже. |
| Up to 41 consultations have already been conducted since 2013. | С 2013 года уже проведено до 41 консультации. |
| The characteristics of the Malagasy population have already been described in the preceding report. | Характеристика населения Мадагаскара уже была изложена в предыдущем докладе. |
| A formal request has now been made for extension of the Berne Convention to Jersey. | Уже направлена официальная просьба распространить Бернскую конвенцию на Джерси. |