| Procedural issues that had already been comprehensively covered in other Commission documents had been deliberately omitted from the lessons-learned paper. | Процедурные вопросы, которые уже всесторонне освещены в других документах Комиссии, были сознательно не включены в этот документ. |
| While Security Council reform has been discussed and debated for a decade, compromise has not been explored through negotiations. | В то время как реформа Совета Безопасности обсуждается и дебатируется на протяжении уже целого десятилетия, на переговорах пока не просматривается никакого компромисса. |
| No account had been taken of proposals concerning substance, since the English version had already been adopted. | Однако предложения, касающиеся существа, при этом не учитывались, поскольку вариант на английском языке уже был принят. |
| Preparations to implement on the national level all obligations of this directive have already been initiated but proposals have not yet been finalised. | На национальном уровне уже началась подготовка к осуществлению всех положений постановления, но окончательные предложения еще не подготовлены. |
| The process had been accelerated and many requests had already been granted. | Этот процесс был активизирован, и многие просьбы уже удовлетворены. |
| Accordingly, four prisons had been built and one had been renovated in the previous two years. | Так, за два последних года уже четыре тюрьмы были построены и одна отремонтирована. |
| The Russian Federation's response had been commensurate with the unfriendly policy Georgia had been conducting for years. | Ответ Российской Федерации соизмерим с недружественной политикой, которую вот уже не первый год проводит Грузия. |
| Two sentences had already been handed down under that decree, and a number of actions had been brought against private entities. | Уже были вынесены два приговора в соответствии с этим Указом, и было возбуждено несколько дел против частных компаний. |
| This report has now been completed although final decisions have not been taken. | Подготовка доклада уже завершена, но окончательные решения еще не приняты. |
| Recommendation 5 had been overtaken by events, since the additional language posts to which it referred had already been approved. | Рекомендация 5 была выполнена в результате происшедших событий, поскольку дополнительные языковые должности, о которых упоминалось в ней, были уже утверждены. |
| As has been said, every effort has been made to ensure that Incoterms reflect the most common commercial practice. | Как уже было сказано, были предприняты все усилия, чтобы термины Инкотермс отражали наиболее распространенную коммерческую практику. |
| But 1850 had already been many, many years of foreign domination, and India had been de-industrialized. | Но к 1850 году прошло уже много лет иностранного владычества, и Индия была деиндустриализованна. |
| She's been everywhere I've been for days. | Она уже несколько дней не оставляла меня ни на секунду. |
| We've been asked to be understanding of our Russian friends by His Majesty, but it has been some time now. | Нас уже просил войти в положение наших русских друзей его величество, но прошло некоторое время. |
| It has been four days now since he's been arrested. | Он уже четвёртый день под арестом. |
| I've been feeling increasingly energized since the operation and I've already been able to transfer that energy to others successfully. | Я чувствую себя все более под напряжением после операции и я уже был в состоянии передать что с успехом энергию другим. |
| I've been saying for weeks now... the defense grid's been acting funny. | Я уже давно говорила, что защитная система как-то странно себя ведёт. |
| The material had been in use for nearly 20 years and had been greatly expanded and improved. | Эти материалы используются уже в течение почти 20 лет и за этот период были в значительной степени расширены и усовершенствованы. |
| Other experts recalled that this had been addressed in the last biennium and paragraph 1.10 had been amended accordingly. | Другие эксперты напомнили, что данная тема уже обсуждалась в предыдущем двухлетии и что в пункт 1.10 были внесены соответствующие поправки. |
| The draft resolution has been before us for more than two weeks and has presumably been considered by all. | Проект резолюции находится на нашем рассмотрении уже более двух недель, и, как предполагается, все делегации изучили его. |
| A comprehensive management training programme has been instituted and has already been completed by over 300 senior managers. | Начата всеобъемлющая программа подготовки управленческих кадров, которую уже прошли свыше 300 старших руководителей. |
| As has been mentioned earlier in this report, there has been an expansion of family-planning services around the world. | Как уже отмечалось в данном докладе, во всем мире наблюдалось расширение услуг в области планирования семьи. |
| The Council has been undergoing reform, but this has been within yesterday's parameters. | Совет уже реформировался, но это осуществлялось по вчерашним параметрам. |
| As it has already been mentioned a state of emergency has never been declared since Cyprus became a Republic in 1960. | Как уже упоминалось, после провозглашения Республики в 1960 году чрезвычайного положения на Кипре не объявлялось. |
| This situation has been known for some time but has not been dealt with adequately. | Это положение существует уже в течение некоторого времени, однако оно не было должным образом урегулировано. |