| A new head of television of the former Yugoslav Republic of Macedonia had recently been appointed and he had already been in contact with representatives of the Albanian community. | Недавно был назначен новый руководитель телевидения бывшей югославской Республики Македонии, он уже вступал в контакт с представителями албанской общины. |
| The Committee noted that the report had been commented upon favourably by the Secretary-General and some of its recommendations had already been implemented. | Комитет отметил, что Генеральный секретарь высказал положительные комментарии в отношении этого доклада и что ряд его рекомендаций уже был выполнен. |
| It should therefore be asked if the Fund had already been used to carry out the peace-keeping operations planned when it had been established. | В этой связи хотелось бы узнать, используется ли уже этот фонд для осуществления операций по поддержанию мира, предусмотренных при его создании. |
| The United Nations has been conscious of this fact, and has been engaged in restructuring and reform for a number of years. | В Организации Объединенных Наций осознают этот факт и уже несколько лет занимаются ее перестройкой и реформой. |
| As has already been mentioned a bill for the abolition of the death penalty in all cases except the offence of treason during wartime has been prepared. | Как уже было упомянуто, подготовлен законопроект об обмене смертной казни во всех случаях, за исключением измены в военное время. |
| While the first part of this objective has been achieved, the other two parts have not been adequately addressed. | В то время как первая часть этой цели уже достигнута, две другие части пока не рассмотрены адекватным образом. |
| A number of activities have already been launched and/or implemented since 1993, and an amount of just under US$ 300,000 has been committed for these efforts. | С 1993 года уже начат и/или осуществлен ряд мероприятий, и на реализацию этих усилий уже выделены средства в размере почти 300000 долл. США. |
| A new inspection function had been established, and several reviews had already been conducted where the Office had indications that programme oversight and control systems were less than adequate. | Был создан новый механизм инспекции, и несколько обзоров уже было проведено в тех случаях, когда Управление имело основания полагать, что системы надзора и контроля за программами были менее чем адекватными. |
| The need to protect diplomatic representatives had long been recognized, and legal rules in that regard had been established by every known culture. | Потребность в защите дипломатических представителей признается уже на протяжении долгого времени, и правовые нормы в этом отношении были установлены всеми известными культурами. |
| All funds and budgetary surpluses had long been exhausted and payments to troop-contributing countries had been deferred again and again. | Все фонды и бюджетные излишки уже давно истощены, а выплаты странам, предоставляющим войска, вновь и вновь задерживаются. |
| Some elements of the draft resolution had already been agreed upon and discussions should continue on those elements on which agreement had not yet been reached. | Некоторые элементы проекта резолюции уже согласованы, и обсуждения должны быть продолжены по тем элементам, по которым договоренность пока не достигнута. |
| An inter-agency consultation had been organized by UNESCO to launch a new phase of system-wide cooperation, although considerable work had already been undertaken in the context of the joint UNEP/UNESCO international environmental education programme. | ЮНЕСКО организовала межучрежденческую консультацию открывшую новый этап в общесистемном сотрудничестве, хотя значительная работа уже была проведена в рамках совместной международной программы экологического просвещения ЮНЕП/ЮНЕСКО. |
| Look, I know this has been a shock, and I'm trying to give you time, but it's been three months. | Я знаю, это было потрясением, и я дал тебе время, но прошло уже три месяца. |
| In the three months this project has been public, it's been downloaded over half a million times. | И за три месяца, с тех пор как этот проект был опубликован, его уже скачали более полумиллиона раз. |
| Someone who's been doing this for 20 years and never been caught. | кто занимается этим вот уже в течении 20 лет и ни разу не был пойман. |
| Already your flesh has been moved, has been cut by the doctors who inspected your organs. | Твою плоть уже переместили, разрезали доктора, что проверили твои органы. |
| In most cases, the houses belonged to residents who had been applying for construction permits for years but had been rejected. | В большинстве случаев эти дома принадлежали жителям, которые уже несколько лет назад подали заявки на разрешение строительства, однако им было в этом отказано. |
| While considerable progress had already been made in the implementation of that resolution, many of the objectives had been hindered by the significant shortfall in financial resources. | В осуществлении этой резолюции уже были достигнуты значительные успехи, однако выполнение многих инициатив было задержано в результате существенной нехватки финансовых ресурсов. |
| Building maintenance had been cut to the bone, travel and consultancy costs had been restricted for more than a year; no easy choices remained. | Расходы на эксплуатацию зданий уже сокращены до минимума, вот уже более года действуют ограничения на расходы на официальные поездки и консультантов; возможностей для принятия легких решений не осталось. |
| The press bill, which has been before the HCR-PT for a year now, has not been adopted. | Кроме того, не был принят закон о печати, проект которого находится на рассмотрении ВСР-ПП уже в течение года. |
| A report of the previous day's proceedings had already been relayed to the Hong Kong press and a colleague had been interviewed on the radio. | В докладе о предыдущем заседании уже рассматривался вопрос о средствах печати Гонконга, и по радио было проведено соответствующее интервью. |
| The terrorist problem in the north-eastern States of India, which had been identified with tribal and ethnic aspirations, had greatly decreased since a successful political dialogue had been established. | Проблема терроризма в северо-восточных штатах Индии, которая отождествляется с племенными и этническими устремлениями, после успешного установления политического диалога стоит уже не столь остро. |
| Decision-guidance documents for the other 11 chemicals had previously been circulated under the interim prior informed consent procedure and a number of import responses had already been received. | Документы для содействия принятию решений по остальным 11 химическим веществам ранее уже распространялись в рамках временной процедуры предварительно обоснованного согласия, и уже был получен целый ряд ответов, касающихся импорта. |
| In fact, by 23 July 1998, 40 military personnel had already been questioned and 11 members of Kopassus had been detained as suspects. | Фактически к 23 июля 1998 года уже были допрошены 40 военнослужащих, а 11 сотрудников Копассус задержаны в качестве подозреваемых. |
| Mr. AGGREY (Ghana) said that the questions raised by the representative of the Russian Federation had already been addressed when the draft resolution had been introduced. | Г-н АГГРЕЙ (Гана) говорит, что вопросы, поставленные представителем Российской Федерации, уже затрагивались при представлении настоящего проекта резолюции. |