It's been a long time since anyone's been here. |
Здесь уже давно никого не было. |
I've been late for school three times since father has been gone. |
Я опаздывал в школу уже трижды с тех пор, как не стало отца. |
It's been 25 years since I was doing this, let me go back and look at what's been happening with solar cells. |
Уже прошло 25 лет с тех пор, как я этим занимаюсь, дайте повернем назад и посмотрим, что же происходило с солнечными элементами за это время. |
I've been trying to sort of digest and give some sense to what I've been doing the last nine years. |
Я уже пытался переварить и найти смысл в том, чем я занимался последние девять лет. |
There had been during the voyage, you say, a previous incident when this officer had been drunk on watch. |
Во время того рейса, как вы утверждали ранее уже происходил инцидент, когда тот же офицер вышел на вахту пьяным. |
In addition, it had been drawn up after the information technology budget had been prepared. |
Кроме того, эта стратегия была выработана уже после составления бюджета расходов на деятельность, связанную с информационными технологиями. |
A search of literature has been carried out to identify if any work has been undertaken previously to compare the post-conflict risks from different categories of unexploded and abandoned explosive ordnance. |
Был проведен поиск литературы с целью установить, проводилась ли уже какая-либо работа по сопоставлению постконфликтных рисков разных категорий невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов. |
The reform of the Secretariat has been in progress for a while, and we note with satisfaction that a great deal has been achieved up to now. |
На протяжении некоторого времени осуществляется реформа Секретариата, и мы с удовлетворением отмечаем, что в этом контексте уже достигнут существенный прогресс. |
This action has been commonly credited as ending the outbreak, but Snow observed that the epidemic may have already been in rapid decline. |
Публика расценила это событие как причину прекращения эпидемии, однако вполне могло быть, что вспышка холеры уже шла на спад. |
It's been so long since I've been in touch with them. |
Я уже давно с ними не связывался. |
I been taking care of myself on the street for 25 years, longer than you been an altar boy, mijo. |
Я защищаю себя на улицах сама вот уже 25 лет, дольше чем ты бегаешь на побегушках. |
It's been about a year since I've been inside a real courtroom. |
Я уже больше года не был в зале суда. |
Bart, I've barely been here a-a good solid week... and you've been sent to my office 1 1 times. |
Директор Фландерс Барт, я сижу здесь едва ли неделю а тебя отправляли ко мне уже 11 раз. |
You've been helping Bailey with the diabetes trial, and Webber's always been a mentor, not to mention your mother. |
Ты помогала Бэйли с исследованием, Веббер был твоим наставником, не говоря уже о твоей матери. |
Well, I've just been informed that land has already been sold. |
Но мне только что сообщили, что земля уже продана. |
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. |
Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен. |
One revision had already been introduced, i.e., provision for appointments of less than six months, which had originally not been envisaged. |
Одно изменение уже внесено, в частности включено положение о назначениях на срок менее шести месяцев, которое первоначально не предусматривалось. |
A number of research studies had already been completed by distinguished scholars and two conferences had been held on the issues dealt with in those studies. |
Известные ученые уже провели ряд исследований, и по вопросам, затронутым в этих исследованиях, проведено две конференции. |
As has already been mentioned, a state of emergency has never been declared since Cyprus became a Republic in 1960. |
Как уже было упомянуто, на Кипре, после того как он стал республикой в 1960 году, никогда не объявлялось чрезвычайное положение. |
It has been possible to undertake concrete steps in furtherance of many of them, and the system has been responsive to the efforts made so far. |
Удалось предпринять конкретные шаги по содействию осуществлению многих из них, и при этом система чутко реагировала на уже предпринятые усилия. |
During the process of privatization, which had been largely completed, 1,432 state-owned enterprises, valued overall at about CK 540,000 million had been transformed into joint-stock companies. |
В ходе процесса приватизации, который в значительной мере уже осуществлен, 1432 государственных предприятия, которые оценивались на общую сумму 540 млрд. крон, были преобразованы в акционерные общества. |
While there had already been discrimination in other societies before that, it had not been practised on such a systematic basis. |
Дискриминация уже имела место в обществе и ранее, однако она не носила системного характера. |
As has been observed, since then there has been considerable progress in international monitoring of the measures adopted under states of emergency. |
Как это уже отмечалось, с тех пор был достигнут значительный прогресс в деле установления международного контроля за мерами, принимаемыми в условиях чрезвычайного положения. |
The local and legislative elections have now been concluded and the new Parliament, which opened its special session on 18 October 1995, has been constituted. |
Уже проведены выборы в местные и законодательные органы и сформирован новый парламент, который открыл свою специальную сессию 18 октября 1995 года. |
Eight staff members had already been dismissed as a result of the audit findings and a further 15 had been charged with serious misconduct, she said. |
Она заявила, что по результатам ревизии 8 сотрудников уже уволены, а еще 15 предъявлены обвинения в серьезных нарушениях. |