| The document had already been dealt with in plenary. | Этот документ уже рассматривался на пленарном заседании. |
| Parties could choose to do nothing other than utilize the special voluntary trust fund that has already been established. | Стороны могут принять решение ограничиться использованием уже созданного специального добровольного целевого фонда. |
| The strengthening of UNEP scientific capability is an important component of this, and its importance has already been stressed. | Важным компонентом этой деятельности является укрепление научного потенциала ЮНЕП, и его значение уже было подчеркнуто. |
| National reports for Cambodia and Tajikistan have already been completed. | Национальные доклады по Камбодже и Таджикистану уже были подготовлены. |
| The Joint Unit is a unique collaborative arrangement which has been in operation for over 10 years. | Эта Совместная группа является уникальным совместным механизмом, который функционирует уже более десяти лет. |
| As has been stated by past Presidents of the Tribunal, due process and human rights cannot be sacrificed in favour of speeding up trials. | Как уже заявляли предыдущие председатели Трибунала, нельзя жертвовать должным судебным процессом и правами человека в целях ускорения разбирательств. |
| Provision for travel by 70 participants has already been included in the Montreal Protocol budget. | Средства на покрытие путевых расходов 70 участников уже заложены в бюджет Монреальского протокола. |
| It has long been understood that stratospheric ozone depletion and climate change are linked. | Уже давно известно, что разрушение стратосферного озона и изменение климата - это два взаимосвязанных процесса. |
| Simplification and rationalization of procedures has been on the agenda of the international community for many years. | Вопрос об упрощении и рационализации процедур стоит в повестке дня международного сообщества уже многие годы. |
| UNICEF had been able to respond rapidly largely because it had had pre-existing programmes in all affected countries. | Оперативное реагирование со стороны ЮНИСЕФ было во многом обусловлено тем обстоятельством, что во всех пострадавших странах Фонд уже осуществлял те или иные программы. |
| So far, it has been signed by 111 countries, six of which have ratified it. | К настоящему моменту ее подписали 111 стран, шесть из которых уже ратифицировали ее. |
| Much has been said about the financing of terrorism through drugs, including in international conventions and Security Council resolutions. | Уже много раз говорилось о финансирования терроризма при помощи наркотиков, в том числе в международных конвенциях и резолюциях Совета Безопасности. |
| One of these critical institutions, namely the Ceasefire Political Commission, has now been established. | Уже создана одна из этих важных структур - Политическая комиссия по прекращению огня. |
| This has been the case since monthly reporting began over one year ago. | Такое положение сохраняется вот уже год, т.е. с начала представления ежемесячных докладов. |
| The issue of land has for long been at the centre of politics in Darfur. | Вопрос о земле уже давно занимает центральное место в политической жизни Дарфура. |
| In Southern Darfur the Committee investigated cases that had already been registered at the police station in Nyala. | В Южном Дарфуре Комитет провел расследования по делам, которые уже были зарегистрированы в полиции в Ньяле. |
| The advance party of that battalion and a Special Forces company have already been deployed to Yamoussoukro and Abidjan. | Передовая группа этого батальона и рота специальных сил уже находятся в Ямусукро и Абиджане. |
| As has already been mentioned in previous reports, the Czech Republic has yet to establish a legal mechanism for the criminal liability of legal entities. | Как уже упоминалось в предыдущих докладах, Чешской Республике предстоит создать правовой механизм уголовной ответственности юридических лиц. |
| The Convention has not yet been ratified but the ratification process is under preparation. | Эта Конвенция еще не ратифицирована, однако уже начат процесс подготовки ее ратификации. |
| A United Nations military liaison officer has already been attached to the African Union Ceasefire Commission headquarters at Al Fasher, Northern Darfur. | Офицер связи Организации Объединенных Наций уже прикомандирован к штабу Комиссии Африканского союза по прекращению огня в Эль-Фашире, Северный Дарфур. |
| By then, the Group's final report had been submitted. | К тому времени заключительный доклад Группы уже был представлен. |
| A good beginning had already been made in the establishment of joint patrols with FANCI in parts of Abidjan and its suburbs. | Уже положено хорошее начало: в кварталах Абиджана и его пригородах налажено совместное с НВСКИ патрулирование. |
| A mutual Defense Pact has already been signed and an Early Warning System is being created. | В настоящее время уже подписан Пакт о взаимной обороне и создается система раннего предупреждения. |
| Under the Universal Security Audit Programme (USAP) 64 States have already been audited. | В рамках Универсальной программы проверки безопасности (УППБ) уже была проведена проверка 64 государств. |
| My Representative has since been chairing meetings of the Committee jointly with Prime Minister Gedi or his representative. | Мой представитель уже сопредседательствовал на заседаниях Комитета совместно с премьер-министром Геди или его представителем. |