Примеры в контексте "Been - Уже"

Примеры: Been - Уже
The focal points had been appointed, and all country Parties had been adopting political and legal measures to consolidate the process of implementing the Convention. Уже были назначены координационные центры, и все страны - Стороны Конвенции принимали политические и юридические меры для усиления процесса осуществления Конвенции.
The active participation of this organization, which has already been accredited by the General Assembly, has been challenged by a group of 11 anonymous delegations. Активное участие этой организации, уже аккредитованной Генеральной Ассамблеей, было поставлено под вопрос группой 11 анонимных делегаций.
The Secretary-General's enquiry on the matter had been satisfactory in terms of the survey results, 36 responses having been received thus far. Достаточно успешным с точки зрения полученных результатов был признан запрос Генерального секретаря по этому вопросу, на который уже откликнулось 36 стран.
However, as has been said, since the programme has been suspended, no new permits are being issued. Однако, как уже отмечалось, ввиду того, что эта программа была приостановлена, новых разрешений на работу не выдается.
The church had already been dynamited and burned on 3 August 1999 and has now been razed to the ground. Эту церковь уже взрывали и сжигали З августа 1999 года, а теперь ее сравняли с землей.
The freedom to invest has been in place for a long time but has never been referred to in any legal text, including the charter. Свобода осуществления инвестиций действует уже долгое время, но так и не была закреплена ни в одном правовом документе, включая хартию.
Consultations with laboratories had indicated that, while carbon tetrachloride had been used in the past, the substance had since been replaced by cheaper alternatives. Консультации с лабораториями показали, что, хотя в прошлом и имело место использование тетрахлорметана, это вещество уже заменено на более дешевые альтернативы.
The recently submitted Peacebuilding Priority Plan, though valuable, had been drawn up before critical challenges had been refined and efforts under way identified. Недавно представленный на рассмотрение План решения приоритетных задач в области миростроительства, при всей его ценности, был разработан до того, как были уточнены важнейшие задачи и определено, какие усилия уже прилагаются.
Moreover, a national literacy plan had been developed in cooperation with UNESCO, and the resources required for its implementation had already been made available. Кроме того, совместно с ЮНЕСКО был разработан национальный план борьбы с неграмотностью, и уже имеются средства, необходимые для его осуществления.
It has also been cogently proven that the problem will not be resolved by the resolutions that the United Nations has been reiterating for more than five decades. Убедительно доказано также и то, что эта проблема не будет решена и с помощью тех резолюций, которые Организация Объединенных Наций подтверждает на протяжении вот уже более пяти десятилетий.
Another innovative idea that has been put into effect has been the system of solar panels to provide electrical energy to 15 Guaymi families in the Osa peninsula. Другая новаторская инициатива, уже осуществленная на практике, система солнечных батарей для обеспечения энергией 57 гуайми на полуострове Оса.
A group compensation programme focusing on health, education and housing had been established and 45 million soles had been earmarked for that purpose. Учреждена программа групповой компенсации в сфере здравоохранения, образования и жилья, и на эти цели уже выделено 45 млн. солей.
The official IYM logo has already been released and made available for public use and a dedicated IYM web site has been established (). Уже выпущена и сделана общественным достоянием официальная эмблема МГГ и открыт специализированный ШёЬ-сайт по этой теме ().
This has been largely achieved; the most urgent repairs are under way and financing for power sector operations through the winter has been secured. Это в значительной мере уже достигнуто; ведутся наиболее неотложные ремонтные работы, и обеспечено финансирование до конца зимы функционирования энергетического сектора.
Wherever possible, due care has been taken to use the same methodology as other organizations where the same indicator has been used. По мере возможности использовалась та же методика, которая применяется другими организациями, уже публикующими данный показатель.
He did not understand, moreover, why those refugees who had already been identified had not yet been repatriated. Кроме того, он не понимает, почему беженцы, которые уже прошли идентификацию, еще не репатриированы.
Following the adoption of resolution 41/213, that procedure had already been proposed in the 1988-1989 programme budget and since then had been approved by the General Assembly. После принятия резолюции 41/213 этот порядок был предложен уже в рамках бюджета по программам на 1988-1989 годы и с тех пор утвержден Генеральной Ассамблеей.
Also, she had previously been told that the escalators had been replaced since their installation fifty years earlier. Кроме того, ей ранее говорили, что эскалаторы уже менялись после их первоначальной установки 50 лет назад.
Little of the new information that had already been collected by the Commission's teams since June 1996 has been incorporated into the new document. В новый документ включено мало той новой информации, которая уже собрана группами Комиссии с июня 1996 года.
The result has been a social and psychological climate that is loaded against the two suspects, who have effectively been convicted in advance. В результате всего этого сложилась социальная и психологическая обстановка, не благоприятствующая двум подозреваемым, которые, по сути дела, осуждены уже заранее.
The application of this law led to the result that 49 out of 56 cases which had been reported to the Working Group have already been clarified. В результате применения этого закона уже удалось прояснить 49 из 56 случаев, о которых Рабочая группа получила сообщения.
That objective had already been suggested, however, during the consideration of the third periodic report, but there had been no practical results so far. Однако это уже предлагалось в рамках обсуждения третьего периодического доклада, но какие-либо практические результаты на сегодняшний день пока отсутствуют.
The report has been completed and is currently under discussion by the Commission plenary, with 93 of its 150 articles having been approved. Этот доклад подготовлен, и в настоящее время он обсуждается на пленарных заседаниях Комитета, при этом уже утверждены тексты первых 93 из 150 статей, содержащихся в законопроекте.
It was gratifying to note that the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, which had been signed by 151 States had already been ratified by 33 countries. С удовлетворением следует отметить, что Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях, которую подписало 151 государство, была ратифицирована уже 33 странами.
It was clarified that this had been discussed before and that the current solution had been chosen for practical reasons. Было пояснено, что этот вопрос уже обсуждался и что нынешнее решение было принято исходя из практических соображений.