| Some States parties have already been working hard. | Некоторые государства-члены уже ведут напряженную работу. |
| The idea of a new treaty has been discussed for more than four years in the Conference on Disarmament. | Идея нового договора обсуждается на КР уже более четырех лет. |
| Moreover, national and regional legislation and regulative measures have already been taken to address the matter. | Кроме того, для решения проблемы уже приняты законодательные и нормативно-правовые акты на внутригосударственном и региональном уровнях. |
| For four decades now, that Treaty has been one of the major instruments for ensuring the maintenance of international peace and security. | Вот уже четыре десятилетия этот Договор является одним из основных инструментов поддержания международного мира и безопасности. |
| The picture with regard to using the machinery under the well-known constraints has not been bleak. | Что касается использования этого механизма в хорошо известных сложных условиях, то картина не является такой уже мрачной. |
| The Russian side has stated several times that the base had already been disbanded. | Российская сторона неоднократно заявляла, что эта база уже закрыта. |
| For quite some time it has been suggested that the NPT could develop an additional protocol to resolve this issue. | Уже давно выдвигается предложение о том, чтобы разработать в рамках ДНЯО дополнительный протокол для решения этого вопроса. |
| Insufficient resources had been allocated for the projects already under way. | На проекты, уже находящиеся в стадии осуществления, были выделены недостаточные ресурсы. |
| There remain some 6247 persons to be repatriated whose identities have already been verified. | Остается репатриировать около 6247 человек, личности которых уже установлены. |
| In our opinion, the Secretary-General had therefore already been given the mandate to include these commitments in the aforementioned framework. | Поэтому, по нашему мнению, Генеральному секретарю уже был дан мандат на включение этих обязательств в вышеупомянутые рамки. |
| The EU also invites the Court to continue the dialogue with the State parties that has now been initiated. | ЕС также предлагает Суду продолжить диалог с государствами-участниками, который уже начался. |
| Accordingly, practical actions have already been taken to ensure its timely implementation. | Соответственно уже предпринимаются практические шаги для обеспечения его своевременного выполнения. |
| This position has been made available to all delegations. | Все делегации уже имели возможность ознакомиться с нашей позицией. |
| Six destruction facilities are operating in the United States of America, and more than 37 per cent of its stockpile has already been destroyed. | Шесть объектов по уничтожению работают в Соединенных Штатах Америки, и более 37 процентов ее запасов уже уничтожены. |
| The impact has been very recent; however, some trends can already be discerned. | Ее влияние дало о себе знать совсем недавно; однако некоторые тенденции уже можно распознать. |
| So far $110 million has been spent. | Из них 110 млн. долл. США уже израсходованы. |
| It has been more than four years since we turned a new page in Afghanistan. | Прошло уже более четырех лет после того, как мы открыли новую страницу в истории Афганистана. |
| As had been discussed before by the Committee, measures should be taken to ensure more effective cooperation between the Committee and those countries. | Как уже ранее обсуждалось в Комитете, необходимо принять меры по обеспечению более эффективного сотрудничества между Комитетом и этими странами. |
| However, the process of preparing the IP has been useful in itself. | Однако процесс подготовки КП является уже сам по себе полезным. |
| It has now been almost three months since the recommencement of inspections. | С момента возобновления инспекций прошло уже почти три месяца. |
| One important aspect is the re-use of structural information, which has already been captured. | Одним из важных аспектов является повторное использование уже введенной структурированной информации. |
| The study has been distributed to members of the Assembly. | Анкета уже была представлена в Ваше распоряжение. |
| Important steps have already been taken to put in place the required legal and institutional framework for the return or restitution of cultural property. | Уже предприняты важные шаги по созданию необходимой законодательной и организационной базы для возвращения или реституции культурных ценностей. |
| At the initiative of the Economic Youth Chamber of Monaco, a week-long relay race has been organized for many years. | По инициативе Молодежной экономической палаты Монако уже многие годы у нас устраивается недельный эстафетный забег. |
| Two years after its enactment, most of the plan has already been implemented. | Спустя два года после провозглашения этого плана большая его часть уже выполнена. |