| Ratification had been approved on first reading in the Senate. | Сенат в первом чтении уже проголосовал за ратификацию этой Конвенции. |
| Regarding Africa Hall, the first two of the five stages of renovation had been completed. | Из пяти этапов ремонта Дома Африки два уже завершены. |
| Important policy and remedial measures had been agreed upon but still needed to be implemented. | Важные политические и коррективные меры уже согласованы, однако теперь необходимо их реализовать. |
| Supervision of the enforcement of sentences has also already been handed over to the President of the Residual Mechanism. | Функция надзора за исполнением приговоров также уже передана Председателю Остаточного механизма. |
| Arrangements had been made to deal with the delay, specifically through the establishment of an inter-ministerial committee. | Уже были приняты некоторые меры по устранению этого отставания, в частности создан Межминистерский комитет. |
| JS3 stated that on numerous occasions, protestors calling for greater union rights had been arrested, questioned and intimidated. | В СП3 заявляется, что протестующих, которые призывают к расширению прав профсоюзов, уже не раз арестовывали, допрашивали и запугивали. |
| UNCT noted that three media bans had been in effect for over 16 months. | СГООН указала, что уже более 16 месяцев действуют три запрета на средства массовой информации. |
| Human rights education has already been introduced in the Slovenian school system and training programmes. | Образование в области прав человека уже включено в словенские программы школьного обучения и профессиональной подготовки. |
| A number of consultative processes had also been undertaken geared towards transforming the previous agenda for Africa into the New Partnership. | Уже был осуществлен ряд консультаций, направленных на замену прежней повестки дня для Африки на Новое партнерство. |
| The mandates for 2012-2013 had already been implemented and were not expected to be impacted further. | Мандаты на 2012 - 2013 годы уже выполнены, и не ожидается, что они будут каким бы то ни было образом дополнительно затронуты. |
| Teams had already been deployed to UNMEER headquarters in Ghana and to Guinea, Liberia and Sierra Leone. | Уже развернуты миссии в штаб-квартире МООНЧРЭ в Гане и в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
| The outcomes of some of those reviews had already been incorporated into the document. | Результаты некоторых из этих обзоров уже были включены в настоящий документ. |
| The Centre of Excellence on Countering Violent Extremism in Abu Dhabi had also been operating for several years. | Вот уже несколько лет в Абу-Даби также действует Центр передового опыта в области борьбы с насильственным экстремизмом. |
| A functional system to combat money-laundering and terrorist financing had long been in place. | В стране уже давно создана хорошо функционирующая система борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The word "other" had been used because those conventions already set out obligations of States. | Слово «другие» было включено в силу того, что обязательства государств уже были закреплены в указанных конвенциях. |
| All the documents listed above have already been circulated. | Все документы, указанные выше, уже были распространены. |
| The primacy of the obligations under the Charter has already been invoked during the Commission's work on the topic. | На приоритет обязательств по Уставу уже ссылались во время работы Комиссии над этой темой. |
| Rather, it will serve as a reminder of the work that has already been done with a view to ensuring consistency, as appropriate. | Настоящий документ призван напомнить об уже проделанной работе, с тем чтобы обеспечить необходимую степень согласованности. |
| It has already been clarified in the first report that entry into force falls under a different legal regime. | В первом докладе мы уже имели возможность пояснить, что вступление в силу происходит в соответствии с другим правовым режимом. |
| It has been actively providing support and protection for witnesses who have testified in completed cases before the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Отделение обеспечивает активную поддержку и защиту свидетелей, давших показания по делам Международного уголовного трибунала по Руанде, рассмотрение которых уже завершено. |
| A number of officials have since been dismissed, suspended or faced disciplinary proceedings following the leaked video footages. | После утечки этих видеороликов ряд должностных лиц теперь уже уволены, отстранены от исполнения обязанностей или стали объектом дисциплинарных разбирательств. |
| MINUSMA has been coordinating with the transitional Government to determine a list of prioritized materiel requirements that could be provided using existing United Nations contracts. | В настоящее время МИНУСМА совместно с переходным правительством работают над составлением перечня приоритетных потребностей в материальных средствах, которые можно удовлетворить за счет уже заключенных Организацией Объединенных Наций контрактов. |
| Most of these displacements consisted of individuals who had already been displaced for a considerable time in Kismaayo city. | Большинство бежавших уже были внутренне перемещенными лицами и находились в Кисмайо долгое время. |
| The Office of the Ombudsperson has been operational for three years. | Канцелярия Омбудсмена работает уже три года. |
| A similar resolution had already been adopted by the Senate in 2011. | Аналогичная резолюция уже была принята Сенатом в 2011 году. |