With the date for meeting the Millennium Development Goals (MDGs) fast approaching, several targets had been met and noteworthy improvements had been made in many areas. |
С учетом того что дата, намеченная для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), быстро приближается, можно отметить, что некоторые цели уже были достигнуты и во многих областях произошли заметные улучшения. |
Moreover, some of the proposals had already been addressed in the discussion and others had been withdrawn. |
Кроме того, некоторые предложения уже обсуждались, а другие сняты. |
Independence was no longer the clear-cut concept it had been when the prevailing United Nations decolonization doctrines had been adopted. |
Независимость уже не является тем четко определенным понятием, каким оно было в то время, когда принимались основные доктрины по деколонизации Организации Объединенных Наций. |
An act authorizing the establishment of parties had been passed, under which 15 new political parties had been formed. |
Принят закон, разрешающий создавать партии, на основании которого уже сформированы 15 новых политических партий. |
Thailand had been implementing South-South cooperation programmes since 1975 and had been developing its role as an emerging donor for over half a decade. |
Таиланд участвует в осуществлении программ сотрудничества по линии Юг-Юг с 1975 года и в течение вот уже более пяти лет выступает в роли страны-донора. |
In many countries that have already introduced legislation on the daytime use of lights, it has been noted that acceptance has generally been higher following implementation. |
Наконец, во многих странах, которые уже ввели законодательство по использованию огней в дневное время, было выявлено, что уровень признания этой меры после ее введения в целом повысился. |
In the Russian Federation, within the framework of the unified educational system, a network of general-education institutions with an ethnocultural component has been established and has been operating for about 15 years. |
В Российской Федерации в рамках единства образовательного пространства создана и уже около полутора десятилетий функционирует сеть общеобразовательных учреждений с этнокультурным компонентом. |
The importance and role of NGOs has long been recognized and their participation in the decision-making process has been ensured through the relevant environmental legislation. |
Важное значение и роль НПО уже давно получили широкое признание, а их участие в процессе приятия решений обеспечивается соответствующим природоохранным законодательством. |
Remarkable progress has been achieved in this direction and the ongoing reform process has been the main instrument in reinforcing the legal framework to promote and protect human rights. |
На этом направлении уже достигнут впечатляющий прогресс, а продолжающийся процесс реформ служит основным средством укрепления правовой базы усилий по поддержке и защите прав человека. |
Intense efforts had been made to return children to their families, and over a hundred children had already been located. |
Предпринимаются активные усилия для возвращения детей в их семьи, и уже было выявлено свыше сотни таких детей. |
Extensive consultations had been held on job descriptions and vacancy announcements, all of which had now been posted on the Galaxy system. |
Были проведены обширные консультации по вопросам, касающимся описания должностных функций и объявлений о вакансиях, которые уже все размещены в системе «Гэлакси». |
The project had been under way for seven years, yet it had taken over three weeks to answer the questions that had been raised. |
Проект осуществляется уже семь лет, однако ответы на заданные вопросы пришлось ждать более трех недель. |
Since then, Brazil's nuclear facilities, which had already been under safeguards since the early 1970s, had been subject to comprehensive safeguards. |
С тех пор бразильские ядерные установки, которые уже были подчинены гарантиям с начала 70-х годов, являются предметом всеобъемлющих гарантий. |
The response has been encouraging, and a total of US$ 55.5 million has already been received. |
Отклик на это письмо был положительным, и к настоящему времени уже было получено 55,5 млн. долл. США. |
Precedents had already been established in which parties that did not respect that equilibrium had not been registered. |
Уже имели место прецеденты, когда партиям, не соблюдающим этот баланс, отказывали в регистрации. |
A number of improvements had already been made throughout the entire prison system, and particular care had been taken to provide women with private and comfortable living areas. |
Ряд усовершенствований уже внесен по всей тюремной системе, причем особое внимание было уделено выделению отдельных и удобных жилых помещений для женщин. |
A preliminary inquiry has already been undertaken to identify those responsible, and a formal board of inquiry has been convened to investigate further. |
Уже проведено предварительное расследование для установления виновных, и была созвана официальная комиссия по расследованию для дальнейшего расследования этого вопроса. |
The restructuring having been completed and UNAMID having been deployed, the Group looked forward to receiving the Board's reviews. |
Реорганизация уже завершена, а ЮНАМИД - развернута, поэтому Группа надеется получить соответствующие заключения Комиссии. |
Flex-time scheduling, which has been practiced in the central office for a long time, has been optimized by reducing the period of mandatory presence. |
Скользящий график работы, который уже давно применяется в главном управлении, был оптимизирован за счет сокращения времени обязательного присутствия на службе. |
Finally, in relation to paragraph 81 (10), it had been indicated previously that the Ministerial Order of 6 October 2008 restricting public meetings had been revoked. |
Наконец, в том, что касается пункта 81 (10), ранее уже было указано, что министерский указ от 6 октября 2008 года, ограничивающий свободу проведения общественных собраний, был отменен. |
Between 2003 and 2009, 70 judges, prosecutors and lawyers had been assassinated; 37 of those cases had been brought to court, while 33 remained unsolved. |
За период между 2003 и 2009 годами были убиты 70 судей, прокуроров и адвокатов, 37 дел об этих убийствах уже переданы в суд, а 33 пока остаются нераскрытыми. |
Medium/High - Strategies have already been developed in many countries and enforcement through either regulation or voluntary agreement (supported by necessary standards) has been effective. |
Средняя/высокая - Во многих странах уже разработаны соответствующие стратегии и эффективно обеспечивается их реализация за счет либо нормативного регулирования, либо принятия добровольных мер (с опорой на необходимые стандарты). |
The evaluation of bids has been completed and a contract has been awarded to the successful bidder. |
Оценка заявок уже завершена, и с победителем торгов заключен контракт. |
Bilateral assistance has been sought, and a $216.5 million food security agreement has already been signed with the United States. |
Принимаются меры по мобилизации двусторонней помощи, и уже подписано с Соединенными Штатами соглашение о продовольственной безопасности на сумму 216,5 млн. долл. США. |
She asked whether complaints of family violence had already been submitted and whether sentences had been handed down. |
Она спрашивает, были ли уже поданы жалобы на проявления бытового насилия и выносились ли обвинительные приговоры. |