Notwithstanding the seriousness of these allegations, the judgement finds merely that "counsel's note carries no weight, as everything he says has already been debated in court and a solution has been found by the public prosecutor's office". |
Однако вынесенное постановление при столь серьезных возражениях ограничивается утверждением о том, что "объяснение адвоката не имеет никакого значения, потому что все, о чем тот говорит, уже обсуждалось в суде и нашло отражение в решении, принятом прокуратурой". |
He has been imprisoned for over ten years to date, despite the fact that he has only been sentenced to one year's imprisonment, and the authorities have not provided any explanations about his continued detention. |
На сегодняшний день он сидит в тюрьме уже более десяти лет, несмотря на то, что он был приговорен только к одному году лишения свободы, и власти не представили каких-либо объяснений по поводу его длительного содержания под стражей. |
So far the Duty Judge has been assigned to handle each request as it has been received by the President of the Residual Mechanism, and has issued several decisions on the respective issues. |
На настоящий момент заниматься каждой поступающей просьбой поручено дежурному судье, поскольку они были получены Председателем Остаточного механизма, и дежурный судья уже вынес несколько решений по соответствующим вопросам. |
Given that it had already been seven years since the legislation on positive action had been enacted, the Committee looked forward to the implementing decree being issued shortly. |
Учитывая, что прошло уже семь лет с тех пор, как было принято законодательство о позитивных действиях, Комитет ожидает, что вскоре последует издание декрета о его осуществлении. |
You've been sitting there for 30 minutes, and that's the first time you've been able to articulate why you're here. |
Вы сидите здесь уже 30 минут и вот только что сумели наконец-то выразить, зачем вы сюда пришли. |
Regarding paragraph 33, as mentioned previously, the period of 10 months that the President has been in office has not been long enough for him to realize his promises. |
Что касается пункта 33, то, как уже отмечалось, 10 месяцев пребывания президента в должности не достаточно для реализации им данных обещаний. |
While a preview on the dashboard reporting tools for project outcomes, KPIs, risks, etc. has already been provided to Member States, they will only be granted access once the quality assurance exercise in PPM has been completed. |
В то время как предварительный обзор визуальных инструментов отчетности по результатам проектов, КПЭ, рискам и т. д. уже была предоставлена государствам-членам, доступ будет им предоставлен только после завершения мероприятий по обеспечению качества в УПП. |
It has been in existence for over 50 years and has been affiliated with the Economic and Social Council for over 20 years. |
Она существует уже более 50 лет и более 20 лет имеет статус при Экономическом и Социальном Совете. |
They had been prevented from doing so because of the mistaken application of interim measures blocking travel, which had in fact already been lifted by the courts. |
Однако им воспрепятствовали сделать это из-за ошибочного применения обеспечительных мер, запрещающих поездку, хотя фактически эти меры уже были отменены судом. |
He'd be with us now if you hadn't been so secretive... and if I'd been told that he was in the vicinity. |
Он бы давно уже был с нами, если бы вы не устраивали это свинство, а сказали что он тут ошивается. |
He's been out of the business for awhile, but he knew a guy on Canal who's been dealing weight for years. |
Он уже какое-то время не занимается этим, но у него есть приятель, который торговал уже несколько лет. |
Asking my client questions that have already been answered, Which implies, correctly, they've already been asked. |
Вы задаете моему клиенту вопросы, на которые уже был дан ответ, что, очевидно, подразумевает, что они уже были заданы. |
By common consent, many who are dying could've been saved if aid teams had been in position at the border and waiting as they came across. |
По общему мнению, многих можно было бы спасти, если бы гуманитарную помощь вовремя доставляли к границе, и она бы ждала их уже там. |
I mean, you've been here seven years, Tony's been here longer. |
Я о том, что ты уже здесь семь лет, а Тони еще дольше. |
Now I've been doing this festival for about 10 years now and you're one of the very few writers that I've ever been bothered seeing. |
Я связан с фестивалем уже около 10 лет, но вы, скажу я вам, - вы одна из тех немногих авторов, с которыми я рад был встретиться. |
And we have learned, though this report has not yet been confirmed, that one of their own, possibly a Jupiter police detective, has himself been missing for two days. |
И мы узнали, хотя этот слух еще не был подтвержден, что один из них, возможно детектив полиции Джупитера, сам отсутствует вот уже два дня. |
You know, I've been thinking - we've been doing this for a couple of weeks, and I don't know that much about you. |
Знаешь, я подумала... мы занимаемся этим уже две недели, а я о тебе почти ничего не знаю. |
I've been through it myself, but it's been over two years since the injury, and at some point, you just have to say enough is enough. |
Я проходил через это, но после травмы прошло уже больше двух лет, и пришло время сказать, что пора прекратить. |
I've been meaning to call you for days, but I've been so busy with the house, you can't imagine. |
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить, ...но ты даже не представляешь, как я была занята с домом. |
The father's been asleep and his son has been famous for 15 minutes! |
Стоило только отцу уснуть на 15 минут, а его сын уже стал знаменитым! |
'Cause you been charging' me by the hour, and it's been, like, three days. |
Я ведь плачу за часы, а уже прошло три дня. |
Well, I've been home for weeks, and I've been calling you... |
Я уже несколько недель дома, и я звонил тебе... |
We've been... we've been standing here for about half an hour now. |
Мы тут... мы уже полчаса здесь стоим. |
Whatever is has already been, and what will be has been before. |
Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было. |
He'd been traveling a lot lately, and it felt like weeks since he'd been home. |
Последнее время он много ездил, и, казалось, уже прошли недели с тех пор, как он был дома. |