This extension was refused since the request had already been transferred to the Minister. |
Эта просьба была отклонена, поскольку к тому времени запрос Министру уже был направлен. |
It has long been time that persons with disabilities are empowered with the right to act. |
Инвалидам уже давно было предоставлено право предпринимать действия. |
Measures have already been taken by the judicial authorities to thoroughly investigate the incidents and identify the culprits. |
Судебные органы страны уже принимают меры для расследования произошедшего и установления личности виновных. |
A strong staffing base has been established at Headquarters and the process is being extended to the field offices. |
Уже была сформирована сильная кадровая база в Центральных учреждениях, и теперь эта работа ведется в отделениях на местах. |
It was irresponsible and unacceptable to work for their abolition after they had been used - whether accidentally, intentionally or by miscalculation. |
Было бы безответственно и неприемлемо заниматься их ликвидацией лишь после того, как они уже были применены, будь то случайно, преднамеренно или вследствие просчета. |
Significant work has been completed, including the renovation of 72 rooms. |
Уже проделан значительный объем работ, в том числе отремонтированы 72 номера. |
In accordance with my instructions, the list of permits has already been reduced by 30 per cent. |
По моему поручению перечень разрешительных документов уже сокращен на 30 процентов. |
The Court applied a procedural rule that had previously been rescinded because it violated fundamental rights. |
При этом суд применил процессуальное положение, которое к этому времени уже было изъято из законодательства как противоречащее основным правам граждан. |
4.12 The State party is of the view that the situation in the Democratic Republic of the Congo has been difficult for years. |
4.12 Государство-участник полагает, что уже много лет ситуация в Демократической Республике Конго является сложной. |
Projects that remain financially open after they had been operationally closed increase the risk of unrelated expenditures being charged to projects. |
Проекты, которые остаются в финансовом отношении открытыми после того, как оперативная деятельность по ним уже завершена, повышают опасность того, что на счета таких проектов будут отнесены не связанные с ними расходы. |
Mine action has long been recognized as a way of building peace and confidence in post-conflict peacekeeping settings. |
Одним из признанных путей укрепления мира и доверия в рамках миротворческих операций на постконфликтном этапе уже давно является деятельность по разминированию. |
As has been demonstrated, the allegations contained in the report do not even meet the common sense test. |
Как уже было продемонстрировано, заявление, содержащееся в докладе, также не выдерживает испытания на здравый смысл. |
Its methodology has already been applied to nine case study sites in the Caribbean, followed by a workshop. |
Его методика уже была применена на девяти исследовательских полигонах в Карибском бассейне, после чего был проведен семинар. |
This implied selecting indicators that had already been used for other global frameworks. |
Это означало отбор показателей, которые уже использовались для других глобальных рамочных механизмов. |
The United States highlighted the need for regional fisheries management in the Wider Caribbean region, which had long been recognized, but never attained. |
Соединенные Штаты указали на необходимость регулирования рыбохозяйственной деятельности на региональном уровне в Большом Карибском районе, что уже давно признается, но до сих пор не осуществляется. |
The review has been initiated by the Ethics Office in collaboration with other concerned offices. |
Бюро по вопросам этики уже начало этот анализ совместно с другими соответствующими подразделениями. |
Following an independent five-year evaluation, the secretariat of the Fund developed and has been implementing a management response plan. |
После проведения независимой пятилетней оценки секретариат Фонда разработал и уже осуществляет план управленческих мероприятий. |
For some of those individuals, it has been several years since the confirmation of acquittal by the Appeals Chamber. |
Апелляционная камера подтвердила оправдательный приговор в отношении некоторых из этих лиц уже несколько лет назад. |
Export restrictions and taxes on energy and raw materials have long been used to promote diversification, value addition and downstream processing. |
Экспортные ограничения и налоги на энергетические и сырьевые ресурсы давно уже применяются для поощрения диверсификации, производства добавленной стоимости и глубокой переработки. |
The ICC is not a mechanism of universal jurisdiction, as has been said before from this rostrum. |
МУС не является механизмом с универсальной юрисдикцией, как уже отмечалось с этой трибуны. |
Enterprise risk management basic coverage for UNEP has already been reviewed by the senior management team and the Executive Director. |
Базовые компоненты системы общеорганизационного управления рисками для ЮНЕП уже рассмотрены группой старших руководителей и Директором-исполнителем. |
Relations between the centre and the periphery have long been the bane of the political stability in Myanmar. |
На протяжении уже долгого времени фактором, препятствующим установлению политической стабильности в Мьянме, являются отношения между центром и периферией. |
Family members were reportedly informed of the execution after it had been carried out. |
По сообщениям, члены семьи были проинформированы о казни уже после ее совершения. |
The representative of UNISERV observed that reviewing the mandatory age of separation had been a matter for debate in the common system for some time. |
Представитель ЮНИСЕРВ отметил, что вопрос о пересмотре возраста обязательного увольнения обсуждается в общей системе уже на протяжении определенного срока. |
The principle of the need for increased regular budget support for core staff has been accepted for many years. |
Принцип необходимости увеличения поддержки из регулярного бюджета для покрытия расходов на содержание основного персонала считается общепринятым уже в течение многих лет. |