| The importance of participation has long been recognized in the water and sanitation sector. | Важность участия в секторе водоснабжения и санитарии уже давно признана. |
| In all major markets, ISO standards have long been used as the basis for national standards. | Стандарты ИСО уже давно служат основой для национальных стандартов на всех основных рынках. |
| The experts agreed that considerable work has been done so far. | Эксперты решили, что уже проделан значительный объем работы. |
| The proposed new category of special equipment has already been introduced into a number of national and international instruments. | Предлагаемая новая категория СТС уже введена в ряде национальных и международных документов. |
| Executive summary: It has long been established that the average ageing of insulation is 5% per annum. | Существо предложения: Уже давно установлено, что средний показатель старения изоляции составляет 5% в год. |
| The Advisory Committee recalls that this matter has been under review for a number of years. | Консультативный комитет напоминает, что этот вопрос рассматривается уже на протяжении ряда лет. |
| With regard to multi-year projects, the construction of key buildings, such as offices and living quarters, has been completed. | Что касается многолетних проектов, то возведение основных объектов инфраструктуры - служебных и жилых зданий - уже завершено. |
| Those changes have now been reflected in the design of IPAS. | Эти изменения теперь уже отражены в дизайне ИПАС. |
| There has been no apparent military threat in Liberia for several years. | Вот уже несколько лет в Либерии нет явных военных угроз. |
| On what was a journey of a thousand miles, the first step had been taken. | Что касается путешествия в тысячу миль, то первый шаг уже сделан. |
| The second phase 2014-2020 has already been discussed and is waiting for Governmental approval. | План на второй этап 2014-2020 годов уже обсужден и находится на утверждении в правительстве. |
| Guidelines for limiting driver distraction from in-vehicle information systems have already been established and are used on a self-commitment basis. | Руководящие принципы ограничения факторов, отвлекающих внимание водителя в результате работы бортовых информационных систем, уже разработаны и применяются на добровольной основе. |
| The process of writing off vehicles that had exceeded their life expectancy had been initiated. | Был начат процесс списания автотранспортных средств, полезный срок службы которых уже истек. |
| Progress in statistical capacity has been noted, even in the poor countries. | Уже отмечен прогресс в наращивании статистического потенциала, даже в бедных странах[502]. |
| Three posts have already been filled, and the recruitment of seven posts is in progress. | Три должности уже заполнены и семь должностей заполняются. |
| It was noted that the Fund had been monitoring Argentina for many years. | Было отмечено, что Фонд отслеживает положение в Аргентине на протяжении уже многих лет. |
| The main challenge is to maintain the quality of the social services and sustain the Goals that have already been achieved. | Главная задача заключается в том, чтобы поддерживать качество социальных услуг и не сдавать позиций по тем целям, которые уже достигнуты. |
| Challenges at a national or regional level that have already been filed might continue. | Рассмотрение на национальном или региональном уровне уже поданных исков, вероятно, продолжится. |
| Man-portable air defence systems (MANPADS) have long been the subject of particular attention by international authorities. | Переносные зенитно-ракетные комплексы (ПЗРК) уже давно являются предметом особого внимания со стороны международных органов. |
| It has been argued in this report that the notion of records is much broader than merely transaction-based records. | В настоящем докладе уже отмечалось, что понятие документации гораздо шире, чем просто документы, связанные с деловыми операциями. |
| As noted above, there has been notable evolution in strengthening environmental governance since 2008. | Как уже отмечено выше, после 2008 года наблюдалась заметная эволюция в области укрепления экологического руководства. |
| This approach has already been used in a case brought by the Government of Libya in the High Court of the United Kingdom. | Такой подход уже применялся правительством Ливии в случае, который рассматривался Высоким судом Соединенного Королевства. |
| Since the language of both paragraphs had already been softened, her delegation wished to retain the amended wording. | Поскольку формулировки в обоих пунктах уже были смягчены, ее делегация хотела бы сохранить измененные формулировки. |
| The death penalty has not been carried out for over a decade. | Смертная казнь не приводилась здесь в исполнение ни разу на протяжении уже более десяти лет. |
| This motion cannot be filed when an entitlement has already been decided in civil or other appropriate proceedings. | Такое ходатайство не может быть подано, если решение о возмещении ущерба уже было вынесено в ходе гражданского или иного соответствующего судебного разбирательства. |