Although much has been accomplished, there is still a long way to go. |
И хотя многое уже достигнуто, все еще предстоит пройти большой путь. |
The limits of the use of force have now been fully revealed. |
Сегодня уже полностью выявились пределы применения силы. |
Some of those proposals have already been adopted by the General Assembly, while others await further consideration during this session. |
Некоторые из этих предложений уже одобрены Генеральной Ассамблеей, другие ожидают дальнейшего рассмотрения на нынешней сессии. |
The Administration, in its reply dated 29 November 2005, indicated that the recommendations had already been implemented by UNU-BIOLAC. |
Администрация в своем ответе от 29 ноября 2005 года отметила, что указанные рекомендации УООН-БИОЛАК уже выполнены. |
A progress report on Governing Council resolution 20/11 related to the Facility has been prepared. |
О ходе осуществления резолюции 20/11 Совета управляющих, касающейся Фонда, уже подготовлен отдельный доклад . |
Marine ecosystems are being destroyed and some species have already been over-exploited or depleted. |
Морские экосистемы уже разрушаются, некоторые виды морских организмов уже либо чрезмерно эксплуатируются, либо истощаются. |
The commitment of the European Union and its member States to help the least developed countries (LDCs) has already been demonstrated. |
Европейский союз и его государства-члены уже продемонстрировали свою приверженность оказанию помощи наименее развитым странам (НРС). |
Even though positive progress has been made in these areas, more support is called for. |
Хотя в этих областях уже достигнут определенный прогресс, необходимо расширять масштабы поддержки. |
For 13 years, reform of the Security Council has been on our agenda. |
Вопрос о реформе Совета Безопасности стоит на нашей повестке дня уже 13 лет. |
Humanitarian funding remains crucial to ensure adequate United Nations response capacity, and there has been progress in developing a more coherent approach. |
Финансирование гуманитарной деятельности остается ключевым вопросом для обеспечения соразмерного потенциала реагирования Организации Объединенных Наций, и уже удалось достичь прогресса в выработке более согласованного подхода. |
The Netherlands has, for many years, been a major provider of development assistance. |
Уже многие годы Нидерланды являются важным поставщиком помощи в целях развития. |
For a year now, the European Parliament had been seeking permission to send a delegation to Western Sahara. |
Уже в течение года Европейский парламент добивается разрешения послать делегацию в Западную Сахару. |
The major recommendations have already been put into effect by the Department and the new management of the Centre. |
Департамент и новое руководство Центра уже выполнили основные рекомендации. |
Language parity has already been achieved in the General Assembly, Security Council, news and radio portions of the site. |
Паритета между языками уже удалось добиться на разделах сайта, посвященных работе Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности, новостной информации и радиопередачам. |
Work has already been done to implement some of the recommendations made in the quality self-assessment report. |
Уже проводится работа по выполнению некоторых рекомендаций, содержащихся в докладе о внутренней оценке качества. |
This has already been implemented for the current Timor-Leste crisis. |
Она уже была выполнена в условиях нынешнего кризиса в Тиморе-Лешти. |
As recalled in paragraph 12 above, ECA has been supportive of initiatives promoting the use of OSS in Africa. |
Как уже отмечалось в пункте 12 выше, ЭКА оказывает поддержку инициативам по поощрению использования ПСОК в Африке. |
Electronic data was only available from 1992 and many of the older files pertaining to withdrawal settlements had already been destroyed. |
Электронные данные имеются только за период с 1992 года, и многие документы за более ранние годы, касающиеся расчетов при выходе из Фонда, уже уничтожены. |
Work on the draft declaration has been under way for more than 20 years. |
Работа над проектом этого документа идет уже более 20 лет. |
Security Council reform has been in discussion for the past 13 years in working groups specifically created for that purpose. |
Реформа Совета Безопасности обсуждается на протяжении уже 13 лет в специально созданных с этой целью рабочих группах. |
The Convention, which had been in place almost 10 years, was an independent body with its own budget and secretariat. |
Конвенция, действующая уже почти 10 лет, является независимым органом с собственным бюджетом и секретариатом. |
The Prosecutor has been in contact with several countries. |
Обвинитель уже установил контакты с целым рядом стран. |
The peace has been holding for more than a year and promises to be durable. |
Перемирие сохраняется уже более года и обещает быть долговременным. |
Items 1 to 3 have already been dealt with. |
Решения по пунктам 1 - 3 уже приняты. |
Useful work has already been done on internal reform of the United Nations. |
Уже проделана полезная работа в рамках внутренней реформы Организации Объединенных Наций. |