| Although much has been accomplished, there is still a long way to go. | И хотя многое уже достигнуто, все еще предстоит пройти большой путь. |
| The limits of the use of force have now been fully revealed. | Сегодня уже полностью выявились пределы применения силы. |
| Some of those proposals have already been adopted by the General Assembly, while others await further consideration during this session. | Некоторые из этих предложений уже одобрены Генеральной Ассамблеей, другие ожидают дальнейшего рассмотрения на нынешней сессии. |
| The Administration, in its reply dated 29 November 2005, indicated that the recommendations had already been implemented by UNU-BIOLAC. | Администрация в своем ответе от 29 ноября 2005 года отметила, что указанные рекомендации УООН-БИОЛАК уже выполнены. |
| A progress report on Governing Council resolution 20/11 related to the Facility has been prepared. | О ходе осуществления резолюции 20/11 Совета управляющих, касающейся Фонда, уже подготовлен отдельный доклад . |
| Marine ecosystems are being destroyed and some species have already been over-exploited or depleted. | Морские экосистемы уже разрушаются, некоторые виды морских организмов уже либо чрезмерно эксплуатируются, либо истощаются. |
| The commitment of the European Union and its member States to help the least developed countries (LDCs) has already been demonstrated. | Европейский союз и его государства-члены уже продемонстрировали свою приверженность оказанию помощи наименее развитым странам (НРС). |
| Even though positive progress has been made in these areas, more support is called for. | Хотя в этих областях уже достигнут определенный прогресс, необходимо расширять масштабы поддержки. |
| For 13 years, reform of the Security Council has been on our agenda. | Вопрос о реформе Совета Безопасности стоит на нашей повестке дня уже 13 лет. |
| Humanitarian funding remains crucial to ensure adequate United Nations response capacity, and there has been progress in developing a more coherent approach. | Финансирование гуманитарной деятельности остается ключевым вопросом для обеспечения соразмерного потенциала реагирования Организации Объединенных Наций, и уже удалось достичь прогресса в выработке более согласованного подхода. |
| The Netherlands has, for many years, been a major provider of development assistance. | Уже многие годы Нидерланды являются важным поставщиком помощи в целях развития. |
| For a year now, the European Parliament had been seeking permission to send a delegation to Western Sahara. | Уже в течение года Европейский парламент добивается разрешения послать делегацию в Западную Сахару. |
| The major recommendations have already been put into effect by the Department and the new management of the Centre. | Департамент и новое руководство Центра уже выполнили основные рекомендации. |
| Language parity has already been achieved in the General Assembly, Security Council, news and radio portions of the site. | Паритета между языками уже удалось добиться на разделах сайта, посвященных работе Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности, новостной информации и радиопередачам. |
| Work has already been done to implement some of the recommendations made in the quality self-assessment report. | Уже проводится работа по выполнению некоторых рекомендаций, содержащихся в докладе о внутренней оценке качества. |
| This has already been implemented for the current Timor-Leste crisis. | Она уже была выполнена в условиях нынешнего кризиса в Тиморе-Лешти. |
| As recalled in paragraph 12 above, ECA has been supportive of initiatives promoting the use of OSS in Africa. | Как уже отмечалось в пункте 12 выше, ЭКА оказывает поддержку инициативам по поощрению использования ПСОК в Африке. |
| Electronic data was only available from 1992 and many of the older files pertaining to withdrawal settlements had already been destroyed. | Электронные данные имеются только за период с 1992 года, и многие документы за более ранние годы, касающиеся расчетов при выходе из Фонда, уже уничтожены. |
| Work on the draft declaration has been under way for more than 20 years. | Работа над проектом этого документа идет уже более 20 лет. |
| Security Council reform has been in discussion for the past 13 years in working groups specifically created for that purpose. | Реформа Совета Безопасности обсуждается на протяжении уже 13 лет в специально созданных с этой целью рабочих группах. |
| The Convention, which had been in place almost 10 years, was an independent body with its own budget and secretariat. | Конвенция, действующая уже почти 10 лет, является независимым органом с собственным бюджетом и секретариатом. |
| The Prosecutor has been in contact with several countries. | Обвинитель уже установил контакты с целым рядом стран. |
| The peace has been holding for more than a year and promises to be durable. | Перемирие сохраняется уже более года и обещает быть долговременным. |
| Items 1 to 3 have already been dealt with. | Решения по пунктам 1 - 3 уже приняты. |
| Useful work has already been done on internal reform of the United Nations. | Уже проделана полезная работа в рамках внутренней реформы Организации Объединенных Наций. |