| Professional opinions have already been sought on the printed form to help enforce the requirement for informed consent. | Профессиональное заключение уже в настоящее время запрашивается на официальном бланке в целях обеспечения соблюдения требования об осознанном согласии. |
| Continuation of such measures has already been stated in this report. | Информация о продолжающейся работе в этом направлении уже представлена в настоящем докладе выше. |
| This has not yet been established but scoping for the database has commenced. | Хотя эта система еще не создана, процесс определения основных параметров базы данных уже начался. |
| In the past, training programmes have thus been offered in various administrative offices of Liechtenstein. | В прошлом такие учебные программы уже были реализованы в различных административных учреждениях Лихтенштейна. |
| The Government is considering withdrawal of its interpretative declarations on Articles 6 and 9 since the related laws have already been amended. | Правительство рассматривает возможность отозвать свои заявления о толковании в отношении статей 6 и 9, поскольку в соответствующие законы уже были внесены поправки. |
| The next Vienna Energy Forum would be held in 2013 and the necessary financial resources had already been set aside by her Government. | Следующий Венский энергетический форум будет проведен в 2013 году, и ее правительство уже выделило на эти цели необходимые финансовые ресурсы. |
| Training had been given to staff and consultants. | Сотрудники и консультанты уже прошли соответствующую подготовку. |
| There had already been progress towards fostering higher response rates to recommendations. | Уже удалось добиться прогресса в повышении показателя реагирования на рекомендации. |
| The lack of a common terminology and definitions has been pointed out in the reports of the UNSPN. | Об отсутствии общепринятых терминов и определений уже шла речь в докладах ССПООН. |
| You can change the supplier for a payment that has already been done. | Можно изменить имя поставщика в отношении уже совершенного платежа. |
| Extensive work has already been done on this topic that could provide valuable input. | По этой теме уже проведена широкая работа, которая может стать ценным вкладом. |
| Various sanctions had already been imposed on members of the police. | В отношении сотрудников полиции уже неоднократно принимались санкции. |
| In addition, a new detention centre had opened that spring in Almaty and had already been inspected. | Кроме того, весной в Алматы был открыт новый следственный изолятор, который уже стал объектом проведения инспекции. |
| The inclusion and promotion of women has been a cross-cutting topic for several years now. | Вот уже несколько лет в качестве сквозной темы рассматривается вопрос о вовлечении женщин в жизнь общества и поощрении их прав. |
| As mentioned in paragraph 3 above, there has been one occasion when an Acting Director-General was appointed. | Как уже упоминалось в пункте 3 выше, исполняющий обязанности Генерального директора однажды уже назначался. |
| The deadlock has been going on for much too long. | Тупиковая ситуация сохраняется уже слишком долго. |
| Mr. O'Flaherty said that the issue had already been discussed in depth at the Committee's previous session. | Г-н О'Флаэрти говорит, что этот вопрос уже всесторонне обсуждался на предыдущей сессии Комитета. |
| The possibility of switching to thematic working groups had already been considered and brought to each treaty body's attention. | Возможность перехода к тематическим рабочим группам уже изучалась и о ней сообщалось каждому договорному органу. |
| Some treaty bodies had already held successful "paperless" sessions during which most information had been disseminated electronically. | Некоторые договорные органы уже с успехом проводят "безбумажные" сессии, на которых информация распространяется в основном с использованием информационно-технических средств. |
| That procedure had already been used to convict medical personnel. | Такая процедура уже применялась для наказания медицинского персонала. |
| Ms. Chanet said that the author of the communication had been in detention for more than 10 years. | Г-жа Шане уточняет, что автор сообщения уже более десяти лет находится в заключении. |
| A number of incidents had already occurred, but little information had been exchanged to prevent their recurrence. | Уже имел место ряд инцидентов, однако объем информации, передаваемой для предотвращения их повторения, является весьма скудным. |
| The humanitarian impact of anti-vehicle landmines has long been a concern to States and international and non-governmental organizations. | Гуманитарное воздействие противотранспортных наземных мин уже давно является предметом озабоченности государств, а также международных и неправительственных организаций. |
| The international community has been considering ways to address the problems caused by anti-vehicle mines for many years now. | Международное сообщество занимается рассмотрением путей решения проблем, создаваемых противотранспортными минами, на протяжении уже многих лет. |
| In 2011, 18 people had already been killed or injured. | В 2011 году уже погибли или получили ранения 18 человек. |