Professional opinions have already been sought on the printed form to help enforce the requirement for informed consent. |
Профессиональное заключение уже в настоящее время запрашивается на официальном бланке в целях обеспечения соблюдения требования об осознанном согласии. |
Continuation of such measures has already been stated in this report. |
Информация о продолжающейся работе в этом направлении уже представлена в настоящем докладе выше. |
This has not yet been established but scoping for the database has commenced. |
Хотя эта система еще не создана, процесс определения основных параметров базы данных уже начался. |
In the past, training programmes have thus been offered in various administrative offices of Liechtenstein. |
В прошлом такие учебные программы уже были реализованы в различных административных учреждениях Лихтенштейна. |
The Government is considering withdrawal of its interpretative declarations on Articles 6 and 9 since the related laws have already been amended. |
Правительство рассматривает возможность отозвать свои заявления о толковании в отношении статей 6 и 9, поскольку в соответствующие законы уже были внесены поправки. |
The next Vienna Energy Forum would be held in 2013 and the necessary financial resources had already been set aside by her Government. |
Следующий Венский энергетический форум будет проведен в 2013 году, и ее правительство уже выделило на эти цели необходимые финансовые ресурсы. |
Training had been given to staff and consultants. |
Сотрудники и консультанты уже прошли соответствующую подготовку. |
There had already been progress towards fostering higher response rates to recommendations. |
Уже удалось добиться прогресса в повышении показателя реагирования на рекомендации. |
The lack of a common terminology and definitions has been pointed out in the reports of the UNSPN. |
Об отсутствии общепринятых терминов и определений уже шла речь в докладах ССПООН. |
You can change the supplier for a payment that has already been done. |
Можно изменить имя поставщика в отношении уже совершенного платежа. |
Extensive work has already been done on this topic that could provide valuable input. |
По этой теме уже проведена широкая работа, которая может стать ценным вкладом. |
Various sanctions had already been imposed on members of the police. |
В отношении сотрудников полиции уже неоднократно принимались санкции. |
In addition, a new detention centre had opened that spring in Almaty and had already been inspected. |
Кроме того, весной в Алматы был открыт новый следственный изолятор, который уже стал объектом проведения инспекции. |
The inclusion and promotion of women has been a cross-cutting topic for several years now. |
Вот уже несколько лет в качестве сквозной темы рассматривается вопрос о вовлечении женщин в жизнь общества и поощрении их прав. |
As mentioned in paragraph 3 above, there has been one occasion when an Acting Director-General was appointed. |
Как уже упоминалось в пункте 3 выше, исполняющий обязанности Генерального директора однажды уже назначался. |
The deadlock has been going on for much too long. |
Тупиковая ситуация сохраняется уже слишком долго. |
Mr. O'Flaherty said that the issue had already been discussed in depth at the Committee's previous session. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что этот вопрос уже всесторонне обсуждался на предыдущей сессии Комитета. |
The possibility of switching to thematic working groups had already been considered and brought to each treaty body's attention. |
Возможность перехода к тематическим рабочим группам уже изучалась и о ней сообщалось каждому договорному органу. |
Some treaty bodies had already held successful "paperless" sessions during which most information had been disseminated electronically. |
Некоторые договорные органы уже с успехом проводят "безбумажные" сессии, на которых информация распространяется в основном с использованием информационно-технических средств. |
That procedure had already been used to convict medical personnel. |
Такая процедура уже применялась для наказания медицинского персонала. |
Ms. Chanet said that the author of the communication had been in detention for more than 10 years. |
Г-жа Шане уточняет, что автор сообщения уже более десяти лет находится в заключении. |
A number of incidents had already occurred, but little information had been exchanged to prevent their recurrence. |
Уже имел место ряд инцидентов, однако объем информации, передаваемой для предотвращения их повторения, является весьма скудным. |
The humanitarian impact of anti-vehicle landmines has long been a concern to States and international and non-governmental organizations. |
Гуманитарное воздействие противотранспортных наземных мин уже давно является предметом озабоченности государств, а также международных и неправительственных организаций. |
The international community has been considering ways to address the problems caused by anti-vehicle mines for many years now. |
Международное сообщество занимается рассмотрением путей решения проблем, создаваемых противотранспортными минами, на протяжении уже многих лет. |
In 2011, 18 people had already been killed or injured. |
В 2011 году уже погибли или получили ранения 18 человек. |