Some progress in this regard has already been made within the framework of informal meetings of the two working groups. |
Некоторый прогресс в этом плане уже достигнут в рамках неофициальных заседаний двух рабочих групп. |
That reform programme has already been successful. |
Эта программа проведения реформ уже оказалась успешной. |
Nutrition, as has already been pointed out, was deficient throughout the prison system. |
Питание, как уже отмечалось, было недостаточным во всей пенитенциарной системе. |
The response to this recommendation has already been given in the comments given regarding the Committee's concerns. |
Ответ относительно выполнения этой рекомендации уже содержится в разделе, касающемся мотивов обеспокоенности Комитета. |
It has been established that four sobering-up centres had already known the contents of the Istanbul Protocol. |
Было установлено, что с содержанием Стамбульского протокола уже ознакомлены сотрудники четырех вытрезвителей. |
It had, however, now been lifted and the two related Acts repealed. |
Однако на настоящий момент оно уже отменено, равно как и два соответствующих закона. |
There were also sometimes problems in retaining them once they had been hired. |
Иногда возникают также проблемы с удержанием уже принятых на работу женщин. |
There are a number of issues where a degree of convergence has already been achieved. |
Есть ряд проблем, где уже достигнута известная степень конвергенции. |
The Committee's recommendation to introduce forms for detainees in police custody, too, has already been implemented in a number of Länder. |
Рекомендация Комитета относительно введения памятки для лиц, задержанных полицией, уже реализована в ряде земель. |
Significantly, the inspectors have also had the opportunity to verify the accuracy of the information that has been provided by several countries. |
Важно то, что инспекторы также уже имели возможность проверить точность информации, которая была представлена несколькими странами. |
Software for English, French, Spanish and Chinese has been evaluated and 400 licences are under procurement. |
Уже проведены испытания такого программного обеспечения для английского, французского, испанского и китайского языков, и сейчас оформляется приобретение 400 лицензий. |
The design of the scorecard has been finalized and the update will be provided by July 2001. |
Разработка оценочной ведомости уже завершена, а ее обновление будет обеспечено к июлю 2001 года. |
Most BITs provide for a series of standards of treatment once an investment has been established. |
Большинством ДИД предусматриваются нормы, определяющие режим для уже размещенных инвестиций. |
Significant gains have now been made on several of these fronts. |
Значительные результаты мы уже сейчас имеем на нескольких из этих направлений. |
They claimed that the minority had been integrated and a dialogue had already begun with the Serb community. |
По их утверждениям, интеграция меньшинства уже произошла и что диалог с сербской общиной уже налажен. |
Preparatory work has already been undertaken with respect to the demining of pillar sites. |
Уже проведена подготовительная работа по разминированию мест установки столбов. |
The question of illegal migration has been on the international agenda for some time. |
Вопрос о нелегальной миграции рассматривается на международном уровне в течение уже довольно продолжительного времени. |
The harmful impact of trafficking of persons has already been described in this report and elsewhere. |
Негативные последствия торговли людьми уже рассматривались в настоящем и других докладах. |
Important work has already been done by the civil society in many countries. |
Гражданское общество многих стран уже проделало большую работу. |
More than 100 new school buildings have now been constructed and another 150 rehabilitated with financial support from donors. |
Уже построено более 100 новых школьных зданий, и при финансовой поддержке доноров завершен ремонт еще 150 школ. |
Many issues have already been studied and findings should be disseminated to decision makers in the Government and civil society. |
Уже были проведены исследования по многим вопросам, и об их результатах необходимо сообщить должностным лицам государственных директивных органов и гражданскому обществу. |
The international community should intensify its efforts with a view to repatriating the Western Saharan refugees who had already been identified and registered. |
Международному сообществу следует активизировать усилия в целях репатриации западносахарских беженцев, которые уже были идентифицированы и зарегистрированы. |
By that time, Khojaly had already been under siege by Armenian armed subdivisions for more than four months. |
К тому времени город Ходжалы уже более четырех месяцев находился в осаде армянских вооруженных подразделений. |
Of the 64 approved projects, 45 are being implemented and 19 have now been completed. |
Из 64 утвержденных проектов 45 находятся на стадии реализации, а 19 уже завершены. |
As it has been mentioned, the root causes need to be addressed. |
Как уже говорилось, необходимо заниматься коренными причинами. |