Although efforts had been made to develop a coherent succession planning policy, a more holistic strategy was required. |
Хотя уже были предприняты усилия по разработке согласованной политики замещения кадров, в этой области требуется более целостная стратегия. |
In that connection, it recalled that the Centre had already been strengthened by the transfer of five posts from Headquarters. |
В этой связи Комитет напоминает о том, что Центр уже был укреплен путем перевода в него пяти должностей из штаб-квартиры. |
In 2008, the requirements had been expanded to include the provision of additional office space for tenants already located at the complex. |
В 2008 году возникла необходимость в расширении служебных помещений для арендаторов, которые уже находились на территории комплекса. |
One of the benefits of IPSAS had already been seen with bodies now preparing annual financial statements. |
Одно из преимуществ МСУГС уже оценили органы, которые в настоящее время осуществляют подготовку ежегодных финансовых ведомостей. |
As noted previously, research on happiness and well-being has been mainly concentrated in high-income countries. |
Как уже отмечалось ранее, исследования по вопросам счастья и благополучия в основном проводятся в странах с высоким уровнем дохода. |
The Department of Economic and Social Affairs had been relying on Project LINK for decades. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам уже несколько десятков лет пользуется результатами работы проекта «ЛИНК». |
Steps had already been taken to update the website and to facilitate access to UNCITRAL case law. |
Уже предпринимаются шаги по обновлению веб-сайта и облегчению доступа к судебным прецедентам ЮНСИТРАЛ. |
Ms. Montineri (Secretariat) noted that two amendments had already been proposed by delegations. |
Г-жа Монтинери (Секретариат) отмечает, что делегации уже предложили внести две поправки. |
The authors were providing a valuable service to the arbitral community but, as had been noted, they occasionally expressed personal opinions. |
Авторы оказывают ценную услугу арбитражному сообществу, но, как уже было отмечено, иногда они выражают личные мнения. |
Some 77.9 per cent of the goals had already been met. |
Эти цели уже реализованы на 77,9 процента. |
For over a decade, the United States had been the world's largest food aid donor. |
Вот уже более десяти лет Соединенные Штаты являются крупнейшим в мире поставщиком продовольственной помощи. |
Although the independent human rights commission in the Sudan had been established only months earlier, it had already issued an action plan. |
Хотя независимая комиссия по правам человека в Судане была учреждена всего несколько месяцев назад, она уже выработала план действий. |
For many years, Legal Aid Forum for Human Rights has been the only organization tackling this grim situation in Chitral. |
Уже многие годы Форум юридической помощи по правам человека является единственной организацией, старающейся разрешить эту тяжелую ситуацию в Читрале. |
Some activities that will constitute the essentials of its next programme have as of now been identified. |
Уже определены направления деятельности, которые составят основу ее будущей программы работы. |
It has already been successfully used in some of the most digitally advanced countries. |
Она уже успешно используется в некоторых из самых развитых в электронно-цифровом плане стран. |
This plan of work has already been initiated. |
Это план работы уже начал осуществляться. |
Twenty-two projects have already been completed while 15 are on-going under this Fund. |
Уже завершены 22 проекта, и еще 15 проектов по линии этого фонда находятся в стадии осуществления. |
Ageing has been on the international agenda for over thirty years. |
Проблема старения фигурирует в международной повестке дня уже более 30 лет. |
This last approach has already been applied to the International Financial Facility for Immunization (see A/66/334). |
Последний подход уже был применен при создании Международного механизма финансирования иммунизации (см. А/66/334). |
Guidelines for this measure have already been developed and adopted by the Conference of the Parties. |
Руководящие указания по осуществлению этой меры уже разработаны и приняты Конференцией сторон. |
Additional family income was used for other purposes since basic food needs had already been met. |
Дополнительный доход семьи использовался для других целей, поскольку основные потребности в продовольствии уже были удовлетворены. |
Improving the effectiveness of programme delivery and organizational performance has long been a priority for the United Nations and the Secretary-General. |
Повышение эффективности выполнения программ и результативности работы уже долгое время является одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря. |
The promotion and protection of the rights of the child have long been a priority and a cross-cutting theme of Belgian cooperation. |
Поощрение и защита прав ребенка в течение уже длительного времени являются приоритетами и сквозной темой Бельгийского агентства по сотрудничеству. |
The Plan's impact had been clear at the 2012 Paralympic Games. |
Реализация Плана уже принесла первые победы на Паралимпийских играх 2012 года. |
Many forms of organized crime, including cigarette smuggling, had been recognized for a number of years. |
Многие формы организованной преступности, включая контрабанду табачной продукции, известны уже не первый год. |