| As to the case that had been pending before the Commission, proceedings had now been concluded. | Что касается дела, находящегося на рассмотрении Комиссии, то процедура уже завершена. |
| As had already been pointed out, the situation had changed somewhat since the report had been drafted. | Как уже указывалось, ситуация несколько изменилась с момента подготовки доклада. |
| Substantial investigations have already been conducted with the cooperation of the authorities in Croatia, and relevant information has been provided to the Prosecutor's office. | При содействии властей в Хорватии уже проделана большая работа по проведению расследований и канцелярии Обвинителя предоставлена соответствующая информация. |
| A committee had been set up to review such provisional legislation and some legal instruments had already been amended. | Для рассмотрения такого временного законодательства создан соответствующий комитет, и в некоторые законодательные акты уже внесены поправки. |
| A joint programme of work had been established, and many of its activities had already been successfully implemented. | Была подготовлена совместная программа работы, причем многие мероприятия, включенные в нее, уже были успешно осуществлены. |
| All cases had been processed and Member States had been asked to agree to the reimbursable amounts. | Все конкретные случаи уже рассмотрены, и государствам-членам было предложено утвердить подлежащие возмещению суммы. |
| It has been 18 days since the elections and the results of the presidential race still have not been announced. | С момента проведения этих выборов истекло уже 18 дней, а результаты президентской гонки до сих пор не объявлены. |
| The path towards those goals has been a long one, but there has been progress. | Путь к достижению этих целей является долгим, однако уже имеется определенный прогресс. |
| While good progress has been made, some papers have not been translated. | Уже удалось в значительной мере продвинуться вперед, однако некоторые документы еще не переведены. |
| We need to recognize that there has been reform, even if it has been insufficient. | Мы должны признать, что реформа уже проводится, даже если она и недостаточна. |
| His delegation had not been aware that the decision had already been taken. | Делегация Швейцарии не знала о том, что такое решение уже принято. |
| As has already been said, considerable progress has been achieved, but there are still challenges ahead. | Как уже было отмечено, был достигнут значительный прогресс, однако еще предстоит решить немало задач. |
| The overexpenditure had therefore been authorized and action on it had already been taken by the General Assembly. | Поэтому было разрешено перерасходовать средства, и Генеральная Ассамблея уже приняла решение по этому вопросу. |
| In terms of inter-agency cooperation, considerable inter-agency work has been initiated and has been completed or is nearing completion. | Что касается межучрежденческого сотрудничества, то было начато осуществление большого числа межучрежденческих мероприятий, которые уже завершены или близки к завершению. |
| In many cases, what has been recommended has already been agreed and is being implemented. | Во многих случаях предлагаемые рекомендации уже согласованы и осуществляются. |
| Materials for law enforcement officers had been developed, intervention projects had been promoted and there was continuing education in the health sector. | Уже разработаны материалы для сотрудников правоохранительных органов, обеспечено содействие осуществлению практических мер в этой области, а в секторе здравоохранения проводится непрерывная просветительская кампания. |
| In cases that have already been conducted, evidentiary material obtained by the ICTY has been used by Croatian national courts. | В ходе уже завершенных дел полученные МТБЮ доказательные материалы использовались национальными судами Хорватии. |
| Although measures had been taken by the Government to address this issue, the damage had already been done. | Хотя правительство приняло меры для урегулирования этой проблемы, такие действия уже нанесли ущерб. |
| Basic training materials have already been elaborated for officers responsible for protection, but no training has been given so far. | Для сотрудников, ответственных за обеспечение защиты, уже были разработаны базовые учебные материалы, однако курсы подготовки пока не проводились. |
| Criminal proceedings had been initiated by the State Prosecutor in all those cases, some of which had been finalized. | Во всех этих случаях государственным прокурором были возбуждены уголовные разбирательства, которые по отдельным делам уже завершены. |
| Criminal proceedings had been brought against the alleged perpetrators and some had been held criminally responsible. | В отношении лиц, подозреваемых в нарушениях были возбуждены уголовные дела, а некоторые уже привлечены к уголовной ответственности. |
| This proportion has been reported for a number of years and has generally been roughly one half. | Этот показатель приводится в докладах уже в течение нескольких лет и, как правило, составляет примерно половину. |
| Brazil had initially been closely involved with the Organization, but for a number of years its involvement had been minimal. | Первоначально Бразилия тесно сотрудничала с Ор-ганизацией, однако уже нескольких лет ее сотруд-ничество является минимальным. |
| Conceptual work has been done on EMSs, but a prototype system has not yet been implemented. | Теоретическая работа по СЭМ уже проделана, но опытная система еще не разработана. |
| That matter has been under consideration by the Committee for some time, without any progress having been made on the topic. | Этот вопрос уже рассматривался в Комитете в течение некоторого времени без достижения какого-либо прогресса по данной теме. |