| The State party objected against admissibility on the ground that the same matter had been examined by the European Commission. | Государство-участник возразило против приемлемости на том основании, что этот же вопрос уже был рассмотрен Европейской комиссией. |
| Formal letters of recognition have today been delivered to the President of Kosovo by British Government representatives. | Официальные письма о признании уже были переданы президенту Косово представителями британского правительства. |
| Finally, allow me to stress a point that has been raised already. | И наконец, позвольте мне особо остановиться на вопросе, который уже затрагивался здесь сегодня. |
| The Security Council's Informal Working Group on international tribunals has been working on this issue for a year and has made some progress. | Неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по международным трибуналам работает над этим вопросом уже год и добилась определенного прогресса. |
| As has already been stated, Mr. Kai Eide's endeavours should make a major contribution to this. | Как здесь уже отмечалось, усилия г-на Кая Эйде должны стать крупным вкладом в достижение этой цели. |
| The Committee should understand that dialogue had already been initiated on the subject of balancing Fiji's commitments under the various Conventions. | Комитету следует понимать, что диалог по вопросу увязывания обязательств Фиджи по различным конвенциям уже начат. |
| The Northern Scholarship Scheme had been in existence for some time. | Северная программа предоставления стипендий действует в стране уже в течение определенного времени. |
| The committee will make a survey of actions that have already been taken and give advice on further reforms in this field. | Комитет будет осуществлять надзор за уже принятыми мерами и выносить свои рекомендации в отношении будущих реформ в этой области. |
| The report setting out the analysis has already been released and outlines the challenges at hand. | Доклад с таким анализом уже опубликован, и в нем излагаются имеющиеся проблемы. |
| The importance of an equality of opportunity policy has been recognised for many years. | Важность политики равенства возможностей признана уже давно. |
| As a nation, France is deeply committed to combating illicit trafficking, and has been for many years. | Франция как государство вот уже в течение многих лет глубоко привержена борьбе с незаконной торговлей. |
| The right of the woman to choose her married family name has been already discussed above. | Право женщин выбирать свою фамилию в браке уже рассматривалось выше. |
| The bauxite industry has been experiencing problems over the years. | Промышленность производства бокситов уже в течение ряда лет испытывает проблемы. |
| However, many of the young people expressed interest in going to work in Thailand or had actually been and enjoyed it. | Вместе с тем, многие молодые люди заявили о своей заинтересованности в том, чтобы отправиться в Таиланд на работу, или о том, что они уже работали в этой стране и им там понравилось. |
| An updated version of the table is available today and has been posted on our respective websites. | Сегодня уже имеется обновленный вариант этой таблицы, который размещен на соответствующих веб-сайтах. |
| The system to protect the employment of veterans had been in force for almost 40 years. | Система обеспечения занятости ветеранов действует уже на протяжении сорока лет. |
| The possibilities of the woman to participate in sports activities have already been described when discussing Article 10. | Возможности участия женщин в спортивных мероприятиях уже рассматривались при обсуждении статьи 10. |
| The legal framework in Romania which guarantees equality of men and women has already been discussed in the earlier reports. | Законодательные основы в Румынии, гарантирующие равноправие мужчин и женщин, уже обсуждались в предыдущих докладах. |
| A considerable amount of work has already been undertaken by Canberra II Group members and several have already compiled R&D satellite accounts. | Члены Канберрской группы II уже проделали значительный объем работы, и ряд членов уже составили вспомогательные счета НИОКР. |
| This has already been circulated to all schools nationwide. | Эти руководства уже разосланы во все школы страны. |
| This does not include programmes and projects that have already been implemented or are currently being prepared. | Исключая программы и проекты, которые уже реализованы или еще находятся на стадии подготовки. |
| The legislative enactments which regulate such rights have already been discussed elsewhere in this report. | Выше в настоящем докладе уже говорилось о законодательных актах, регламентирующих указанные права. |
| A total of 83 CBOs have already been registered as co-operatives. | В общей сложности 83 организации на уровне общины уже зарегистрированы в качестве кооперативов. |
| A bill had already been submitted to abolish the parental consent requirement. | Уже представлен на рассмотрение законопроект с целью отменить обязательное требование о получении согласия родителей на вступление в брак. |
| Gender mainstreaming had been introduced into Government policy in 1997, and its implementation deadline had passed. | Актуализация гендерной проблематики была впервые включена в политику правительства в 1997 году, и сроки ее осуществления уже истекли. |