| Mr. HERNDL said that the relevant cross-reference, which had already been decided, should be inserted at the foot of page 2. | Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что соответствующая перекрестная сноска, которая уже утверждена, должна быть помещена в конце второй страницы. |
| Some negotiations on the possible funding from Eurostat have already started and a budget has been prepared and submitted to Eurostat for adoption. | Уже начались переговоры о возможном финансировании со стороны Евростата, которому для утверждения был представлен подготовленный бюджет. |
| A first report has already been approved by the Council. | Первый доклад Группы уже утвержден Советом. |
| This position has been maintained by the officials of American Samoa over the years. | Официальные должностные лица Американского Самоа занимают такую позицию на протяжении уже многих лет. |
| Fast neutron reactors have now been in use in industrial facilities for more than 40 years. | Реакторы на быстрых нейтронах используются в промышленных установках уже более сорока лет. |
| The first measure has been implemented, as described in paragraph 48 below. | Как показано в пункте 48 ниже, первая из этих мер уже осуществлена. |
| The Special Rapporteur is in the process of finalizing the study and a draft has already been shared with the Government. | В настоящее время Специальный докладчик завершает исследование, и проект уже представлен правительству. |
| One third of the quantity has already been destroyed. | Одна треть этого объема уже уничтожена. |
| The Commission noted that those facilities had already been allocated for 2005. | Комиссия отметила, что на 2005 год такое обеспечение уже распределено. |
| Your personal leadership has been essential in securing the significant achievements which have already marked the sixtieth session. | Ваше личное руководство явилось важной составляющей тех наших существенных достижений, которые уже ознаменовали собой шестидесятую сессию. |
| As we all know too well, this issue has been on our agenda for 13 years. | Как нам всем слишком хорошо известно, эта проблема присутствует в нашей повестке дня вот уже 13 лет. |
| Some progress has already been made towards making the work of the Security Council more transparent. | Нам уже удалось достичь некоторого прогресса в усилиях, направленных на повышение уровня транспарентности его работы. |
| Some of them have already been introduced, while others have not. | Некоторые из них уже представлены, другие - еще нет. |
| Thus, the concept had already been widely accepted and applied, e.g., in coastal management. | При этом концепция уже широко признается и применяется, например, в области управления прибрежной зоной. |
| By the end of 2005, 10 such centres had been identified. | К концу 2005 года функционировало уже 10 таких центров. |
| This is the point that has now been reached in relation to pharmaceutical companies and the right to health. | Это - тот вопрос, который уже охвачен в связи с деятельностью фармацевтических компаний и правом на охрану здоровья. |
| The unlawful sterilization has had a continuous effect on her life and has not been remedied for almost five years. | Незаконная стерилизация оказывает постоянное воздействие на ее жизнь, и в течение почти уже пяти лет каких-либо мер в этом отношении принято не было. |
| A victim may institute civil proceedings for damages in a situation where the defendant in criminal proceedings has been acquitted. | Потерпевший может возбудить гражданское преследование с целью возмещения ущерба в ситуации, когда обвиняемый в рамках уголовного преследования уже был оправдан. |
| In the context of the overall mobility policy, the basic policies and procedures have already been put in place. | Что касается общей политики в области мобильности, то базовые механизмы и процедуры уже действуют. |
| The representative recalled that there had already been similar problems in the past and underlined the need for effective measures instead of mere talk. | Представитель напомнил, что аналогичные проблемы уже возникали в прошлом, и подчеркнул необходимость принятия эффективных мер вместо продолжения пустых разговоров. |
| In some cases, they refer to previous audit recommendations for earlier financial periods which had already been closed. | В некоторых случаях они относятся к рекомендациям, ранее вынесенным ревизорами в отношении предыдущих финансовых периодов, которые уже завершились. |
| The growing gulf in technological and scientific capabilities between developed and developing countries has been a continuing concern for decades. | Расширяющийся разрыв в развитии научно-технического потенциала между развитыми и развивающимися странами вызывает обеспокоенность уже на протяжении нескольких десятилетий. |
| The Administration informed the Board that the patch to correct the logic in the transaction journal had already been applied. | Администрация информировала Комиссию о том, что логический сбой в программном обеспечении журнала операций уже устранен. |
| This is the third time this year that the Security Council has been called upon to consider this matter. | Вот уже третий раз в этом году Совет Безопасности собирается для рассмотрения этого вопроса. |
| For three years, the programme has been planning to replace its four outdated loan management information databases. | Вот уже три года программа планирует заменить четыре устаревшие базы данных, в которых хранится информация, используемая для управления портфелем займов. |