| Many of the recommendations from these initiatives have already been endorsed by the donor community, including the G-8 and multilateral financial institutions. | Многие из рекомендаций, предложенных в рамках этих инициатив, уже поддержаны сообществом доноров, включая «Группу восьми» и многосторонними финансовыми учреждениями. |
| Our report, entitled "Malawi and the Millennium Development Goals: challenges and achievements" has been distributed. | Наш доклад, озаглавленный «Малави и цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: вызовы и достижения», уже распространен. |
| The office in Nepal has already been conducting investigations into reported human rights and international humanitarian law violations. | Отделение в Непале уже занимается расследованием сообщений о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| In this connection, delegations noted that substantial progress had already been made by the Ad Hoc Committee on a definition of terrorism. | В этой связи делегации отметили существенный прогресс, уже достигнутый Специальным комитетом в деле выработки определения терроризма. |
| A number of these elements have already been identified by the Special Committee. | Ряд из этих элементов уже определены Специальным комитетом. |
| The Secretariat has been actively supporting the enhancement of African peacekeeping capacities for some time now. | Секретариат уже в течение определенного времени активно содействует наращиванию потенциала африканских стран по поддержанию мира. |
| Such programmes have already been established in a number of countries in Europe and Asia. | Такие программы уже созданы в ряде стран Европы и Азии. |
| An amount of $7,711,800 has therefore already been committed to the ECA construction project. | Таким образом, сумма, составляющая 7711800 долл. США, уже была выделена на проект строительства комплекса ЭКА. |
| As has often been said, those who ignore the lessons of history are doomed to repeat it. | Как уже часто говорилось, те, кто игнорирует уроки истории, будут вынуждены их повторить. |
| Reform has been discussed for the past 12 years in a Working Group specifically created for that purpose. | Реформа обсуждается в специально созданной для этой цели Рабочей группе на протяжении уже 12 лет. |
| Therefore, I will not repeat the points that have already been articulated. | Поэтому я не буду повторять те аспекты, которые уже были озвучены. |
| For nearly 30 years, Switzerland has been giving priority to the poorest countries when it comes to assistance. | В течение вот уже почти 30 лет Швейцария уделяет приоритетное внимание оказанию помощи беднейшим странам. |
| Many generous pledges have already been made, totalling more than $107 million. | Уже было дано много щедрых обещаний на общую сумму в размере более 107 млн. долл. США. |
| Thus, we are now merely implementing certain organizational aspects of a substantive decision that had already been taken. | Таким образом, сейчас мы лишь реализуем определенные организационные аспекты решения по существу, которое уже было принято. |
| Almost all the key details have now been agreed. | Почти все ее ключевые параметры уже согласованы. |
| Jordan hoped to implement the Millennium Development Goals and concrete progress had been made. | Иордания надеется реализовать Цели в области развития Декларации тысячелетия, и уже достигнуты конкретные успехи. |
| She understood, however, that the necessary measures had been taken. | Вместе с тем она понимает, что необходимые меры уже приняты. |
| The number of universities and colleges had been increased to 156 across the country. | На территории страны насчитывается уже 156 университетов и колледжей. |
| The declaration of ethical responsibilities had been reviewed by those offices and was about to be promulgated via a Secretary-General's bulletin. | Эти управления уже проанализировали заявление об этической ответственности, которое будет вскоре опубликовано в бюллетене Генерального секретаря. |
| And for many years there has been no peace. | А мира нет уже многие годы. |
| Of these, 13 (38 per cent) have already been implemented. | Из них 13 рекомендаций (38 процентов) уже выполнены. |
| The answer has already been given in question 7. | Ответ уже дан в связи с вопросом 7. |
| With regard to the Johannesburg Plan of Implementation, the need was simply to implement what had already been agreed upon. | В отношении Йоханнесбургского плана выполнения решений необходимо просто реализовать то, что уже было согласовано. |
| His Government paid keen attention to issues of water supply and housing, which had been national priorities for 10 years. | Белорусское правительство уделяет пристальное внимание вопросам водоснабжения и обеспечения жильем, которые уже в течение десяти лет входят в категорию национальных приоритетов. |
| It had indeed been examined previously by the General Assembly in a plenary meeting from a general perspective. | Действительно, ранее он уже был рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее пленарном заседании в общем контексте. |