Many of the recommendations from these initiatives have already been endorsed by the donor community, including the G-8 and multilateral financial institutions. |
Многие из рекомендаций, предложенных в рамках этих инициатив, уже поддержаны сообществом доноров, включая «Группу восьми» и многосторонними финансовыми учреждениями. |
Our report, entitled "Malawi and the Millennium Development Goals: challenges and achievements" has been distributed. |
Наш доклад, озаглавленный «Малави и цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: вызовы и достижения», уже распространен. |
The office in Nepal has already been conducting investigations into reported human rights and international humanitarian law violations. |
Отделение в Непале уже занимается расследованием сообщений о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
In this connection, delegations noted that substantial progress had already been made by the Ad Hoc Committee on a definition of terrorism. |
В этой связи делегации отметили существенный прогресс, уже достигнутый Специальным комитетом в деле выработки определения терроризма. |
A number of these elements have already been identified by the Special Committee. |
Ряд из этих элементов уже определены Специальным комитетом. |
The Secretariat has been actively supporting the enhancement of African peacekeeping capacities for some time now. |
Секретариат уже в течение определенного времени активно содействует наращиванию потенциала африканских стран по поддержанию мира. |
Such programmes have already been established in a number of countries in Europe and Asia. |
Такие программы уже созданы в ряде стран Европы и Азии. |
An amount of $7,711,800 has therefore already been committed to the ECA construction project. |
Таким образом, сумма, составляющая 7711800 долл. США, уже была выделена на проект строительства комплекса ЭКА. |
As has often been said, those who ignore the lessons of history are doomed to repeat it. |
Как уже часто говорилось, те, кто игнорирует уроки истории, будут вынуждены их повторить. |
Reform has been discussed for the past 12 years in a Working Group specifically created for that purpose. |
Реформа обсуждается в специально созданной для этой цели Рабочей группе на протяжении уже 12 лет. |
Therefore, I will not repeat the points that have already been articulated. |
Поэтому я не буду повторять те аспекты, которые уже были озвучены. |
For nearly 30 years, Switzerland has been giving priority to the poorest countries when it comes to assistance. |
В течение вот уже почти 30 лет Швейцария уделяет приоритетное внимание оказанию помощи беднейшим странам. |
Many generous pledges have already been made, totalling more than $107 million. |
Уже было дано много щедрых обещаний на общую сумму в размере более 107 млн. долл. США. |
Thus, we are now merely implementing certain organizational aspects of a substantive decision that had already been taken. |
Таким образом, сейчас мы лишь реализуем определенные организационные аспекты решения по существу, которое уже было принято. |
Almost all the key details have now been agreed. |
Почти все ее ключевые параметры уже согласованы. |
Jordan hoped to implement the Millennium Development Goals and concrete progress had been made. |
Иордания надеется реализовать Цели в области развития Декларации тысячелетия, и уже достигнуты конкретные успехи. |
She understood, however, that the necessary measures had been taken. |
Вместе с тем она понимает, что необходимые меры уже приняты. |
The number of universities and colleges had been increased to 156 across the country. |
На территории страны насчитывается уже 156 университетов и колледжей. |
The declaration of ethical responsibilities had been reviewed by those offices and was about to be promulgated via a Secretary-General's bulletin. |
Эти управления уже проанализировали заявление об этической ответственности, которое будет вскоре опубликовано в бюллетене Генерального секретаря. |
And for many years there has been no peace. |
А мира нет уже многие годы. |
Of these, 13 (38 per cent) have already been implemented. |
Из них 13 рекомендаций (38 процентов) уже выполнены. |
The answer has already been given in question 7. |
Ответ уже дан в связи с вопросом 7. |
With regard to the Johannesburg Plan of Implementation, the need was simply to implement what had already been agreed upon. |
В отношении Йоханнесбургского плана выполнения решений необходимо просто реализовать то, что уже было согласовано. |
His Government paid keen attention to issues of water supply and housing, which had been national priorities for 10 years. |
Белорусское правительство уделяет пристальное внимание вопросам водоснабжения и обеспечения жильем, которые уже в течение десяти лет входят в категорию национальных приоритетов. |
It had indeed been examined previously by the General Assembly in a plenary meeting from a general perspective. |
Действительно, ранее он уже был рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее пленарном заседании в общем контексте. |