| Tom hasn't been to the supermarket in a long time. | Том давно уже не был в супермаркете. |
| In Mogadishu, more than 10,600 internally displaced persons received eviction notifications during the reporting period. Most have already been evicted. | В Могадишо в отчетный период более 10600 внутренне перемещенных лиц получили уведомления о выселении, и большинство из них уже было выселено. |
| As at the cut-off date of this report, 21% of the effluent had already been destroyed. | По состоянию на отчетную дату настоящего доклада 21% этих отходов уже был уничтожен. |
| The Government agreed to investigate but, more than a year later, justice has still not been done. | Правительство согласилось провести расследование, однако правосудие до сих пор не восторжествовало, хотя с того момента прошло уже больше года. |
| The Mechanism has already been integrated into the unified content management system. | Механизм уже интегрирован в единую систему управления информационным наполнением. |
| Extra work has already been assigned to the redaction teams. | Редакционным группам уже поручена дополнительная работа. |
| Some of the recorded gains have already been eroded by technical challenges in the recent weeks. | Некоторые из достигнутых успехов уже были подорваны техническими проблемами в последние недели. |
| The sentence has not been administered for more than one decade. | Эти наказания не применяются уже более десяти лет. |
| During the war, nearly 32,000 people went missing, of which more than 21,000 have already been identified. | За время войны пропало без вести почти 32000 человек, из которых более 21000 уже были найдены. |
| The complainant does not disclose any information in his complaint that has not already been considered in domestic processes. | В своей жалобе заявитель не приводит какой-либо информации, которая уже не была бы рассмотрена в рамках внутренних процедур. |
| The Board held that the new circumstances invoked in his new application had already been examined by the Migration Board and the Immigration Court. | Совет считал, что упоминаемые в его новом заявлении новые обстоятельства уже были изучены Миграционным советом и Иммиграционным судом. |
| Effects such as depression and post-traumatic stress symptoms have already been reported. | Уже сообщалось о таких проявлениях, как депрессия и симптомы посттравматического стресса. |
| The requirements of the necessary electronic systems have already been determined, including the establishment of a centralized Customs-to-Customs information network. | Требования к необходимым электронным системам уже были определены, включая создание централизованной сети обмена информацией между таможнями. |
| Delays in receiving ITL fees from Parties have already been noted in previous annual reports of the ITL administrator. | Задержки с получением от Сторон сборов за пользование МРЖО уже упоминались в предыдущих ежегодных докладах администратора МРЖО. |
| The quality checking of the redacted files is ongoing, with 4,733 hours having been completed. | Продолжается проверка качества отредактированных материалов, и уже закончены 4733 часа. |
| While the United Nations Mission visited the site, the fragments of the alleged munitions had already been removed. | К тому времени, как Миссия Организации Объединенных Наций прибыла на место происшествия, фрагменты предполагаемых боеприпасов были уже убраны. |
| A national action plan on sustainable energy for all by 2030 has also been prepared. | Уже разработан национальный план действий по обеспечению устойчивых источников энергии для всех к 2030 году. |
| The first six such reports had already been produced. | Первые шесть таких отчетов уже представ-лены. |
| No engineering posts are requested in the revised budget, as temporary positions have already been approved for 2013/14. | В пересмотренном бюджете не испрашивается никаких новых должностей инженерно-технических сотрудников, поскольку на 2013/14 год уже утверждены соответствующие временные должности. |
| Those principles and tools have already been applied in recent operations. | Эти принципы и механизмы уже применялись в ходе недавних операций. |
| A number of the recommendations of the after-action report (ECLAC response to earthquake of 27 February) have already been implemented. | Уже реализован ряд рекомендаций доклада о выполнении поставленных задач (меры реагирования ЭКЛАК в связи с землетрясением 27 февраля). |
| An immediate synergy has already been realized through a shared Internet access infrastructure, which will help to address ever-increasing bandwidth needs. | Непосредственная кумулятивная отдача от такого сотрудничества уже обеспечена благодаря созданию единой инфраструктуры доступа к интернету, которая поможет удовлетворять постоянно растущие потребности в расширении пропускной способности. |
| Economies have already been realized in terms of document digitization, the facilitation of access to electronic resources and system management. | Экономия средств уже обеспечена благодаря переводу документов в цифровой формат, облегчению доступа к электронным ресурсам и внедрению практики системного управления. |
| The Committee was informed that although the United Nations monitoring mechanism had not yet been established, some basic preparatory work had begun. | Комитет был проинформирован о том, что механизм контроля Организации Объединенных Наций еще не учрежден, однако определенная подготовительная работа по основным направлениям уже начата. |
| Furthermore, the implementation of several initiatives had already been initiated, including improved e-mail filtering, computer-based security-awareness training, and intrusion detection. | Уже началось осуществление целого ряда инициатив, в частности в области улучшения фильтров электронной почты, учебной подготовки по вопросам повышения компьютерной безопасности и техники обнаружения несанкционированного доступа. |