| The way we have followed to this point has been very long and difficult, full of violence and countless difficulties. | Путь, которым мы шли до сих пор, был очень долгим и трудным, сопровождавшимся насилием и бесчисленными проблемами. |
| They wished to know why the reservations relating to Rhodesia and Fiji had not yet been withdrawn. | Они пожелали узнать, почему до сих пор не были сняты оговорки в отношении Родезии и Фиджи. |
| Since then, the deployment of all contingents has been completed. | С тех пор было завершено развертывание всех контингентов. |
| However, the Mayor could not make that commitment until it had been approved by the City Council. | Однако мэр города не может взять подобного обязательства до тех пор, пока оно не будет утверждено городским советом. |
| Most of those imprisoned have since been pardoned and released in accordance with the amnesty declared by the Head of State. | С тех пор большинство из этих заключенных были помилованы и выпущены на свободу в результате амнистии, объявленной главой государства. |
| The Balkan region was witnessing a rise in nationalism, a form of racial discrimination which it had been impossible to stop thus far. | В балканском регионе произошла активизация национализма - формы расовой дискриминации, которую до сих пор удавалось сдерживать. |
| That distinguished panel had presented a set of recommendations, to which there had so far been little response. | Эта высокоуважаемая группа представила ряд рекомендаций, реакция на которые до сих пор была незначительной. |
| However, economy measures also had been adopted in 1985 and 1986, and apparently still were in effect. | Но ведь в 1985 и 1986 годах уже были также приняты меры экономии, а они, судя по всему, до сих пор остаются в силе. |
| The fact that an Executive Director of the International Trade Centre had still not been appointed gave cause for concern. | Не может не вызывать обеспокоенности и тот факт, что до сих пор не назначен Исполнительный директор Центра по международной торговле. |
| The problem of detecting non-metallic mines has not yet been solved. | Проблема обнаружения неметаллических мин до сих пор не решена. |
| This possibility has been insufficiently used. | До сих пор эта возможность используется недостаточно. |
| The stolen weapons and equipment have not yet been returned. | Похищенное оружие и снаряжение до сих пор не возвращены. |
| Since then, CIVPOL has been given information on the organization, strength, equipment and training of that force. | С тех пор СИВПОЛ получает информацию об организации, численности, оснащении и подготовке этих сил. |
| My Government strongly regrets that it has not yet been possible to achieve peace in Bosnia and Herzegovina. | Мое правительство глубоко сожалеет о том, что в Боснии и Герцеговине до сих пор не удалось достичь мира. |
| Hitherto, the right of deprivation of liberty has been vested in the Government Procurator. | До сих пор право лишения свободы принадлежало прокурору Республики. |
| Substantive and meaningful measures for conventional arms control and disarmament have so far been undertaken in only one region. | Предметные и целенаправленные меры по контролю над обычными вооружениями и разоружению были до сих пор приняты только в одном регионе. |
| The actual number of deaths in Baucau has not yet been ascertained. | Реальное число смертных случаев в Баукау до сих пор не установлено. |
| No lead agency for the advancement of women had as yet been identified. | Основной орган в области улучшения положения женщин до сих пор не назначен. |
| The figure of $11.7 million relating to 1 June-30 November 1994 had not yet been assessed. | До сих пор не распределена сумма в размере 11,7 млн. долл. США на период с 1 июня по 30 ноября 1994 года. |
| The voluntary repatriation of refugees, with proper guarantees, is an important tool that has not been adequately utilized so far. | Добровольная репатриация беженцев при надлежащих гарантиях является важным средством, которое до сих пор не было должным образом использовано. |
| Sadly, the hopes of these nations have not been realized. | К сожалению, надежды этих стран до сих пор не реализовались. |
| Since then, the international community has been constantly striving to establish just and lasting peace throughout that region. | С тех пор международное сообщество постоянно стремилось к установлению прочного и справедливого мира во всем этом регионе. |
| We felt that our own freedom would be incomplete until all the nations of Africa had been emancipated from foreign rule. | Мы понимали, что наша собственная свобода будет неполной до тех пор, пока все народы Африки не будут освобождены от иностранного господства. |
| This problem has been considered so far essentially from a humanitarian viewpoint. | До сих пор этот вопрос рассматривался главным образом в его гуманитарных аспектах. |
| We deeply regret that no action has yet been taken in the direction of this resolution. | Мы глубоко сожалеем, что до сих пор не было принято никакого решения, направленного на выполнение этой резолюции. |