The way we have followed to this point has been very long and difficult, full of violence and countless difficulties. |
Путь, которым мы шли до сих пор, был очень долгим и трудным, сопровождавшимся насилием и бесчисленными проблемами. |
They wished to know why the reservations relating to Rhodesia and Fiji had not yet been withdrawn. |
Они пожелали узнать, почему до сих пор не были сняты оговорки в отношении Родезии и Фиджи. |
Since then, the deployment of all contingents has been completed. |
С тех пор было завершено развертывание всех контингентов. |
However, the Mayor could not make that commitment until it had been approved by the City Council. |
Однако мэр города не может взять подобного обязательства до тех пор, пока оно не будет утверждено городским советом. |
Most of those imprisoned have since been pardoned and released in accordance with the amnesty declared by the Head of State. |
С тех пор большинство из этих заключенных были помилованы и выпущены на свободу в результате амнистии, объявленной главой государства. |
The Balkan region was witnessing a rise in nationalism, a form of racial discrimination which it had been impossible to stop thus far. |
В балканском регионе произошла активизация национализма - формы расовой дискриминации, которую до сих пор удавалось сдерживать. |
That distinguished panel had presented a set of recommendations, to which there had so far been little response. |
Эта высокоуважаемая группа представила ряд рекомендаций, реакция на которые до сих пор была незначительной. |
However, economy measures also had been adopted in 1985 and 1986, and apparently still were in effect. |
Но ведь в 1985 и 1986 годах уже были также приняты меры экономии, а они, судя по всему, до сих пор остаются в силе. |
The fact that an Executive Director of the International Trade Centre had still not been appointed gave cause for concern. |
Не может не вызывать обеспокоенности и тот факт, что до сих пор не назначен Исполнительный директор Центра по международной торговле. |
The problem of detecting non-metallic mines has not yet been solved. |
Проблема обнаружения неметаллических мин до сих пор не решена. |
This possibility has been insufficiently used. |
До сих пор эта возможность используется недостаточно. |
The stolen weapons and equipment have not yet been returned. |
Похищенное оружие и снаряжение до сих пор не возвращены. |
Since then, CIVPOL has been given information on the organization, strength, equipment and training of that force. |
С тех пор СИВПОЛ получает информацию об организации, численности, оснащении и подготовке этих сил. |
My Government strongly regrets that it has not yet been possible to achieve peace in Bosnia and Herzegovina. |
Мое правительство глубоко сожалеет о том, что в Боснии и Герцеговине до сих пор не удалось достичь мира. |
Hitherto, the right of deprivation of liberty has been vested in the Government Procurator. |
До сих пор право лишения свободы принадлежало прокурору Республики. |
Substantive and meaningful measures for conventional arms control and disarmament have so far been undertaken in only one region. |
Предметные и целенаправленные меры по контролю над обычными вооружениями и разоружению были до сих пор приняты только в одном регионе. |
The actual number of deaths in Baucau has not yet been ascertained. |
Реальное число смертных случаев в Баукау до сих пор не установлено. |
No lead agency for the advancement of women had as yet been identified. |
Основной орган в области улучшения положения женщин до сих пор не назначен. |
The figure of $11.7 million relating to 1 June-30 November 1994 had not yet been assessed. |
До сих пор не распределена сумма в размере 11,7 млн. долл. США на период с 1 июня по 30 ноября 1994 года. |
The voluntary repatriation of refugees, with proper guarantees, is an important tool that has not been adequately utilized so far. |
Добровольная репатриация беженцев при надлежащих гарантиях является важным средством, которое до сих пор не было должным образом использовано. |
Sadly, the hopes of these nations have not been realized. |
К сожалению, надежды этих стран до сих пор не реализовались. |
Since then, the international community has been constantly striving to establish just and lasting peace throughout that region. |
С тех пор международное сообщество постоянно стремилось к установлению прочного и справедливого мира во всем этом регионе. |
We felt that our own freedom would be incomplete until all the nations of Africa had been emancipated from foreign rule. |
Мы понимали, что наша собственная свобода будет неполной до тех пор, пока все народы Африки не будут освобождены от иностранного господства. |
This problem has been considered so far essentially from a humanitarian viewpoint. |
До сих пор этот вопрос рассматривался главным образом в его гуманитарных аспектах. |
We deeply regret that no action has yet been taken in the direction of this resolution. |
Мы глубоко сожалеем, что до сих пор не было принято никакого решения, направленного на выполнение этой резолюции. |