Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
This trial was completed on 20 March 2012 and there has been little activity in the case since then. Это судебное разбирательство было завершено 20 марта 2012 года, и с тех пор по этому делу работа практически не велась.
I've been watching you since you started seeing my son, and you've been getting closer and closer to finding out the shocking truth about clark kent. Я наблюдал за вами с тех пор, как вы начали встречаться с моим сыном, и вы подбирались все ближе и ближе к шокирующей правде о Кларке Кенте.
Ever since you've been gone, I feel like I've been holding my breath. С тех пор как ты пропал, я... я как будто задыхаюсь.
3.4 The author contends that, three years after having been arrested, the Office of the Public Prosecutor has still not issued an indictment. 3.4 Автор утверждает, что через три года после его ареста ему до сих пор не предъявлено обвинение прокуратуры.
While none of the judicial rulings to date has directly impugned Council resolutions, their effect has been to render those resolutions effectively unenforceable. Хотя до сих пор ни в одном судебном решении не оспаривались сами резолюции Совета Безопасности, существуют решения, которые сделали эффективное осуществление этих резолюций невозможным.
ISIL has since been terrorizing citizens, carrying out mass executions, persecuting minorities and women, and destroying mosques, shrines and churches. С тех пор Исламское государство Ирака и Леванта терроризирует граждан, осуществляя массовые казни, преследуя меньшинства и женщин и разрушая мечети, храмы и церкви.
While some soldiers have since been paid in Bor, around 1,000 returned to their home communities in the Bahr el Ghazal states, reportedly to seek payment. Хотя с тех пор некоторые солдаты получили зарплату в Боре, около 1000 из них вернулись в свои родные общины в штатах Бахр-эль-Газаль, предположительно для получения причитающихся им денежных средств.
Unfortunately, those functions involve internal secretariat operational costs that are often not attractive to donors, and to date the Secretariat has been unable to secure funding for them. К сожалению, эти функции связаны с внутренними эксплуатационными расходами секретариата, которые нередко непривлекательны для доноров, и секретариату до сих пор не удалось обеспечить их финансирование.
The significant potential of renewable energy as a solution to climate change worldwide has not yet been realized. До сих пор не обеспечено признание в полном объеме существенного потенциала возобновляемых источников энергии в качестве одного из решений общемировой проблемы изменения климата.
The Panel had been given to understand in 1997 that the search for alternatives would continue but since that time has received no new information. В 1997 году Группе дали понять, что поиск альтернатив будет продолжаться, но с тех пор новой информации не поступало.
Moreover, the Committee is concerned that part of the weapons held by the population irrespective of their ethnic origins has not yet been collected. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность тем, что до сих пор не была собрана часть оружия, имеющегося на руках у населения, независимо от его этнического происхождения.
I am disappointed that, despite the stated readiness by the parties to open more crossings, no progress has since been achieved. Я разочарован тем, что, несмотря на заявленную сторонами готовность открыть новые пропускные пункты, с тех пор никакого прогресса достигнуто не было.
Its membership had been reduced since then from 11 to 7. С тех пор ее состав был сокращен с 11 до 7 членов.
This obligation has not been met by the Slovak Republic until now, as currently forced returns made by Slovak national authorities are not monitored. Это обязательство пока не выполнено Словацкой Республикой, где принудительное возвращение до сих пор осуществляется национальными властями без контроля с чьей-либо стороны.
It is particularly concerned that the Child Protection Act of 2003 has not since been reviewed and lacks implementation and guidelines on roles and responsibilities of various agencies from central to local levels. Он особенно обеспокоен тем, что Закон о защите детей, принятый в 2003 году, с тех пор не пересматривался, осуществляется не в полной мере и не содержит руководящих принципов, касающихся роли и ответственности различных учреждений всех уровней - от центрального до местного.
Although the provision has not yet been formally invoked, it stands as an important feature of cooperation in the enforcement of competition law. Хотя это положение до сих пор официально не использовалось, его принятие ознаменовало собой важный этап сотрудничества в обеспечении применения законодательства в области конкуренции.
A technology facilitation mechanism had clearly been mandated in the outcomes of Rio+20 but no such mechanism was operational yet. Итоговыми документами Конференции «Рио+20» однозначно предусматривалось создание механизма содействия развитию технологий, однако такой механизм до сих пор не создан.
This comparison shows that, since membership was increased from 21 to 27 in 2012, the additional cost has been $8,900 for the sessions with six new members. Если сравнить эти суммы, то с тех пор, как в 2012 году членский состав был расширен с 21 до 27, расходы на сессии с участием шести новых членов дополнительно увеличились на 8900 долларов США.
He pointed out, however, that, to date, the Russian Federation had been able to resolve such issues with the host country bilaterally. До сих пор Российской Федерации удавалось, правда, улаживать такие вопросы со страной пребывания в двустороннем порядке.
So far, the ITS Directive has been an efficient tool for the rapid adoption of common specifications for the first three priority actions. До сих пор Директива об ИТС была эффективным инструментом быстрого утверждения общих технических требований по первым трем приоритетным направлениям деятельности.
The Chair noted that another Contracting Party also requested a delay in the vote until their clearance process had been completed. Председатель отметил, что еще одна Договаривающаяся сторона также обратилась с просьбой о том, чтобы отложить голосование до тех пор, пока она не завершит выполнение необходимых формальностей.
The secretariat informed the Group that so far no information about the work in progress on GIS has been received. Секретариат проинформировал Группу о том, что до сих пор никакой информации о положении дел с ГИС получено не было.
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the status of construction projects that had been approved for 2013/14 but not completed (see table 2). В ответ на запрос Консультативному комитету было представлена информация о ходе строительства объектов, которые были утверждены на 2013/14 год, но до сих пор не завершены (см. таблицу 2).
Meanwhile, the report it submitted to the President in November 2013 has not yet been made public. В то же время доклад Комиссии, представленный президенту в ноябре 2013 года, до сих пор не обнародован.
Thus far, the main focus of the control has been related to export from the Republic of Korea to foreign countries. До сих пор основным предметом контроля экспорт Республики Корея в другие страны.