| Since then, the High Commissioner has been following closely human rights developments in the country. | С тех пор Верховный комиссар пристально следит за событиями в области прав человека в этой стране. |
| The drafts were submitted to the National Assembly in 1994 but have not yet been put on the agenda for debate. | Эти законопроекты были представлены на рассмотрение Национального собрания в 1994 году, однако до сих пор еще не были включены в повестку дня для обсуждения. |
| No action has been taken since then by the Council of Ministers. | С тех пор совет министров никаких решений не принял. |
| It noted, however, that such norms have not yet been established. | При этом Комиссия отметила, что такие нормы до сих пор не установлены. |
| Since that time, ITC has been reorienting its programme in line with the new priorities, including its project ideas and proposals. | С тех пор ЦМТ переориентировал свои программы с учетом новых приоритетов, включая свои идеи и предложения по проектам. |
| No such cases had yet been referred to it. | Однако до сих пор такие дела на рассмотрение Конституционного совета не передавались. |
| Since then, we have not been able to enter our country. | С тех пор мы не имеем возможности въехать в свою страну. |
| However, insufficient progress has been made so far in implementing this commitment. | Однако в осуществлении этого обязательства до сих пор достигнут лишь незначительный прогресс. |
| The technical work commenced in 1987, and the Centre has been progressing rapidly since then. | Осуществление научно-технической деятельности началось в 1987 году, и с тех пор деятельность Центра быстро развивается. |
| We are deeply concerned that only limited progress has so far been made in the implementation of the Paris Programme of Action. | Мы глубоко обеспокоены тем, что до сих пор в осуществлении Парижской программы действий достигнут лишь ограниченный прогресс. |
| More than 50 years later, an adequate match between the text and actual practice still has not been achieved. | Спустя более чем 50 лет до сих пор не установилось адекватное соотношение между буквой и реальной практикой. |
| Three additional proceedings have since been heard. | С тех пор было проведено еще три слушания. |
| In the meantime the nightmare of a nuclear inferno has been dispelled. | С тех пор кошмар ядерного ада удалось развеять. |
| Twice previously the Mission has been reconfigured to meet the demands of its mandate. | До сих пор Миссия, для того чтобы отвечать требованиям своего мандата, преобразовывалась уже дважды. |
| Slavery has been explicitly or implicitly prohibited in all Constitutions promulgated since then. | Все принимавшиеся с тех пор конституционные акты содержат положения, в которых рабство прямо или косвенно запрещается. |
| My delegation believes that the discussions on the reform of the Security Council have so far been useful. | Моя делегация считает, что обсуждение реформы Совета Безопасности было до сих пор полезным. |
| Many Division posts have not yet been officially classified. | Многие должности в Отдела до сих пор официально не классифицированы. |
| Since then he has been serving in this Ministry. | С тех пор работает в этом министерстве. |
| In the three weeks since we made that statement, progress has been rather slow. | За три недели, минувшие с тех пор, продвижение вперед осуществлялось довольно медленно. |
| In the 29 months since we began this noble enterprise, much work has been done. | За 29 месяцев, которые прошли с тех пор, как мы начали это благородное предприятие, была проделана немалая работа. |
| Since then, there has been some movement on some difficult sections of the draft treaty. | С тех пор было отмечено кое-какое продвижение по некоторым трудным разделам проекта договора. |
| The impact of globalization and liberalization on employment and sustainable socio-economic development in general has been negative. | Влияние глобализации и либерализации на занятость и на устойчивость социально-экономического развития в целом до сих пор было отрицательным. |
| Our concern continues to be that our situation has not been fully addressed and rectified until now. | Нас по-прежнему беспокоит тот факт, что нашей ситуации не уделяется достаточного внимания, и она до сих пор не исправлена. |
| Regional representation would fuel irritants that have so far been submerged in the broader interests of regional amity. | Региональное представительство породит недовольство, которое до сих пор сдерживалось в контексте общих интересов регионального единства. |
| And there's been no living with him ever since. | С тех пор с ним стало невозможно жить. |