| Since then there has been much progress, and repatriation of Sierra Leonean refugees has now begun in earnest. | С тех пор удалось добиться значительного прогресса, и началась подлинная репатриация сьерра-леонских беженцев. |
| The Board noted that internal control procedures to address the inconsistencies in the quality of audit reports had still not been implemented. | Комиссия отметила, что процедуры внутреннего контроля, призванные устранить недостатки в качестве докладов ревизоров, до сих пор не осуществлены. |
| As a result, the out-posted Human Resources Units have since been brought back to headquarters. | Вследствие этого с тех пор децентрализованные подразделения по людским ресурсам были возвращены в штаб-квартиру. |
| The process has been troublesome and is not completed yet. | Процесс был трудным и до сих пор не завершен. |
| He was released in August 2003, and has been in therapy since then. | В августе 2003 года он вышел на свободу и с тех пор непрерывно находится под наблюдением врачей. |
| However, very little has been done. | Однако до сих пор было сделано очень мало. |
| Nothing of what has been attempted so far to alleviate the situation. | Ничто из того, что до сих пор было предпринято для облегчения ситуации, не помогло. |
| A slight improvement in the situation has been noted since then. | С тех пор ситуация несколько улучшилась. |
| No evidence has been advanced to suggest that these proceedings instigated in the Awami League era currently remain pending. | Не было представлено никаких доказательств, позволяющих предположить, что это дело, возбужденное в период нахождения у власти Народной лиги, продолжается до сих пор. |
| Ever since, environmental sustainability has been gaining importance as a central part of any country's bid to host Olympic events. | С тех пор экологическая устойчивость является одним из основных факторов при выборе страны для проведения Олимпийских игр. |
| It is a medical crisis because no cure has yet been found for HIV/AIDS. | Это - кризис здравоохранения, поскольку до сих пор не найден способ лечения ВИЧ/СПИДа. |
| Moreover, the question of synchronization with the budgetary cycle has not yet been resolved. | Кроме того, до сих пор не решен вопрос о приведении программы в соответствие с бюджетным циклом Организации. |
| He had been surprised to learn that in some Territories Governors still chaired the Executive Council. | Он с удивлением узнал, что в некоторых территориях губернаторы до сих пор возглавляют исполнительные советы. |
| We regret that no progress has been made as yet in the fulfilment of that obligation. | Сожалеем, что в исполнении этого обязательства до сих пор не достигнуто прогресса. |
| Major international conferences had recognized the need to reverse that trend, but no satisfactory solution had yet been found. | На крупных международных конференциях было признано, что эту тенденцию следует повернуть вспять, однако выйти на сколько-нибудь удовлетворительное решение до сих пор не удалось. |
| They have not yet been approved by the United Kingdom, however. | Однако они до сих пор не получили одобрения Соединенного Королевства. |
| Nothing substantial has been achieved to advance the disarmament process since we met here during the fifty-eighth session of the General Assembly. | Ничего существенного не было достигнуто в плане содействия процессу разоружения с тех пор, как мы собирались здесь в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| That agreement has since been acceded to by Brunei, Cambodia, Thailand and Viet Nam. | С тех пор к данному соглашению присоединились Бруней, Камбоджа, Таиланд и Вьетнам. |
| The implementation of those commitments had been disappointing, especially regarding trade negotiations. | До сих пор выполнение этих обязательств оставляло желать лучшего, особенно в том, что касается проведения торговых переговоров. |
| Revitalization did not mean abolishing or consolidating extremely important items that had not yet been resolved by the United Nations. | Действительно, оживление работы отнюдь не означает исключения из повестки дня или объединения весьма важных вопросов, которые, к тому же, Организации Объединенных Наций до сих пор так и не удалось решить. |
| To date, the development and the use of such tools have not been adequate. | До сих пор процесс разработки и использования такого инструментария не был адекватным. |
| The precise impact has not yet been calculated. | Однако до сих пор полученный благодаря этому эффект не определен в количественном отношении. |
| Thus far, no documentation has been received. | До сих пор не поступило никакой документации. |
| What the Council achieved then has been of lasting merit. | Достигнутые тогда Советом результаты до сих пор не утратили своего значения. |
| The promotion of unity has been a pressing national priority since my Government came to office, four years ago. | Содействие единству стало насущным национальным приоритетом с тех пор, когда мое правительство пришло к власти четыре года назад. |