Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
Since Dad left, if there's been a mother here, it's been me. С тех пор, как папа ушел, если кто и был тут мамой, так это я.
He's been back on gluten since he's been in the hospital. Он получает глютен с тех пор как он в больнице.
This process has undoubtedly been accelerated by the economic crisis of the 1990s, but it had already begun prior to that, particularly with the establishment in 1976 of the Cuban Committee for Human Rights, which has still not been legalized. Ускорению этого процесса, несомненно, способствовал экономический кризис 90-х годов, однако начался он раньше, в частности после создания в 1976 году Кубинского комитета по правам человека, который до сих пор еще не получил легального статуса.
In addition it has been reported that, on the occasion of the violence perpetrated by discharged members of the armed forces on 26 December 1994, an again unspecified number of weapons were stolen; these have not yet been recovered. Кроме того, во время беспорядков, спровоцированных уволенными из рядов вооруженных сил военнослужащими 26 декабря 1994 года, по сообщениям, также было похищено некоторое количество боевого оружия, которое до сих пор не удалось изъять.
Even though there has been ample creative thinking, the international community has been unable so far to establish a new and clear strategy to deal with these conflicts in an effective and lasting manner. Даже при том, что был проявлен достаточно творческий подход, международное сообщество до сих пор не в состоянии разработать новую и четкую стратегию урегулирования этих конфликтов так, чтобы это было эффективно и прочно.
Various recommendations had been made by the General Assembly, ACABQ and other bodies to enhance the capacity of the Secretariat and shorten the process, but most of them had not yet been implemented. Генеральная Ассамблея, ККАБВ и другие органы выносили различные рекомендации, направленные на расширение возможностей Секретариата и сокращение продолжительности этого процесса, однако большинство из них до сих пор не выполнены.
He's been locked up since Rosie's been in diapers. Он был за решеткой с тех пор, когда Рози еще не умела ходить
Ever since he's been here, he's been looking for a fight. С тех пор как он здесь, он постоянно ищет драки.
The Revolutionary Court had been set up in 1967 to address one particular case and no similar courts had been established since that date. Революционный суд был создан в 1967 году для рассмотрения одного конкретного дела, и с тех пор не было создано ни одного подобного суда.
During the past year, it had been engaged in reviewing its current composition, and Finland regretted that it had not yet been possible to reach agreement on that question. В течение прошлого года она занималась анализом своего нынешнего членского состава, и Финляндия сожалеет, что в этом вопросе до сих пор не достигнуто договоренности.
It had been slow to implement integrated socio-economic change because its authorities had not yet managed to propose an economic reform programme or a national economic model aimed at satisfying basic human needs, and there had been little teamwork among government officials. Украина медленно осуществляет комплексные социально-экономические преобразования, поскольку ее руководство не смогло до сих пор предложить программу экономической реформы или модель национальной экономики, нацеленную на удовлетворение основных потребностей человека, и правительственные должностные лица недостаточно тесно сотрудничают между собой.
The European Union noted that the programme budgets for the Tribunals had not been completely implemented, and that no performance reports had thus far been submitted. Европейский союз отмечает, что бюджеты по программам для трибуналов не были полностью выполнены и что до сих пор не представлены отчеты об исполнении сметы.
Consequently, the format in which the Committee should present its work to the Council has been the subject of protracted discussion - but as yet no final resolution has been found. В связи с этим форма представления Комитетом отчетности о своей работе Совету стала предметом продолжительных дискуссий, но окончательного решения до сих пор не найдено.
You are aware that two thirds of the Serbian population has been expelled from Kosovo and Metohija and that to date they have not been enabled to return to their homes. Как Вам известно, две трети сербского населения были изгнаны из Косово и Метохии и до сих пор не получили возможности вернуться в свои дома.
The publications policy had been before the Board at three sessions and had still not been substantively discussed, despite the importance attached to it by many member States. На трех сессиях Совету предлагалось обсудить вопрос об издательской политике, и до сих пор обсуждение по существу еще не проводилось, несмотря на значение, придаваемое этому вопросу многими государствами-членами.
The Office has to reiterate, however, that most of these items had been received close to one year earlier and had still not been properly classified. Однако Управление вынуждено еще раз подчеркнуть, что большинство этой техники было получено почти год назад и до сих пор не было должным образом классифицировано.
Reports to human rights treaty bodies had not hitherto been made public but the recommendations of the Committee against Torture following its consideration of Guatemala's initial report had been publicized. До сих пор доклады, представляемые договорным органам по правам человека, не публиковались, но рекомендации Комитета против пыток, принятые после рассмотрения первоначального доклада Гватемалы, были преданы гласности.
The reaction of the international community until now had been disappointing and Eritrea had been obliged to deal on its own with the threat posed by the Sudan. До сих пор реакция международного сообщества не могла не вызывать разочарования, и Эритрея была вынуждена в одиночку бороться против угрозы со стороны Судана.
Finally, he said that there had been a major overhaul of UNDP in recent years, as well in the United Nations itself, although the expected support from donors had not been forthcoming. В заключение он сказал, что в последние годы ПРООН претерпела существенные преобразования, как и сама Организация Объединенных Наций, хотя ожидаемая поддержка от доноров до сих пор не поступила.
Many of those who had been deprived of citizenship in the 1960s had since been granted the same rights as Syrian citizens. Многие из тех, кто был лишен гражданства в 60-е годы, с тех пор получили такие же права, как граждане Сирии.
Actions have also been taken by non-governmental organizations to urge the Government to establish as offences acts of violence for which no legislation has yet been passed, and to condemn their perpetrators. Были также отмечены инициативные действия неправительственных организаций, обращенные к правительству, с тем чтобы до сих пор никак не обозначенные в законодательстве акты насилия были отнесены к категории преступлений и виновные в их совершении получили наказание.
The relevant information, which had been requested in a letter to the Secretary-General when ACABQ had provided its initial commitment, had still not been provided. Соответствующая информация, запрошенная в письме на имя Генерального секретаря в то время, когда ККАБВ впервые давал согласие на принятие обязательств, до сих пор не получена.
And yet, his delegation noted with regret that the Indonesian authorities were still far from meeting those only had the overall human rights situation not been satisfactorily redressed but also the most important provisions of the above-mentioned texts had not been implemented. Однако делегация Португалии с сожалением констатирует, что индонезийские власти до сих пор не оправдали этих ожиданий, отмечая не только отсутствие надлежащего улучшения ситуации в области прав человека, но и то, что самые важные положения упомянутых выше документов не были выполнены.
The existence of organized and systematic operations has, however, never been clearly demonstrated, nor have adequate steps yet been taken to prove or disprove the allegations. Однако до сих пор нет неоспоримых свидетельств проведения организованных и систематических операций такого рода и не принималось адекватных мер, с тем чтобы доказать или опровергнуть имеющиеся утверждения на этот счет.
The approach that has been taken up so far apparently has been that there are some difficult areas and issues which we have to first resolve, and then other items on the agenda will simply fall in place. Пожалуй, до сих пор мы исходили из того, что есть кое-какие трудные области и проблемы, которые нам нужно урегулировать сначала, и тогда другие пункты повестки дня станут на место сами собой.