| Thereafter, no additional concerns had been raised. | Дополнительных вопросов с тех пор не возникло. |
| Since then, a major effort has been made to ban the production and trafficking of these items. | С тех пор были приложены значительные усилия к запрету производства и поставок этих боеприпасов. |
| Nevertheless, those proposals had so far been rejected. | Тем не менее до сих пор эти предложения отклонялись. |
| Since then, according to FIDH, there has been a tacit legal ban on demonstrations. | С тех пор, согласно МФПЧ, действует негласный закон, запрещающий манифестации. |
| The current equilibrium might be upset, but new approaches to tackling the problem had not yet been adopted. | Нынешнее равновесие может быть нарушено, однако новые методы решения этой проблемы до сих пор еще не приняты. |
| Financial resources to address that problem had thus far been insufficient. | Финансовые ресурсы для решения этой проблемы до сих пор выделялись в недостаточном объеме. |
| I am sure that your determination will serve to advance the work that has been achieved thus far. | Я уверен, что ваша решимость будет способствовать поступательному продвижению той работы, что уже была проделана до сих пор. |
| The legislation has since been amended. | С тех пор законодательство было изменено. |
| In view of these recommendations some laws (Box 1) have since been amended. | С тех пор в ряд законов были внесены изменения в свете этих рекомендаций (вставка 1). |
| Nevertheless, it has still not yet been possible to implement all provisions of the said law in all police temporary detention units. | Однако до сих пор не представляется возможным выполнить все положения упомянутого Закона во всех полицейских изоляторах временного содержания под стражей. |
| It might be asked why the Juveniles Act had not yet been amended in the light of that decision. | Уместно спросить, почему закон о подростках до сих пор не изменен в соответствии с этим постановлением. |
| Experience had been good so far except, perhaps, when the Committee asked for statistics. | До сих пор опыт был положительным, за исключением, вероятно, тех случаев, когда Комитет запрашивает статистические данные. |
| No taser had been used in Northern Ireland to date. | До сих пор электрошокеры в Северной Ирландии не применялись. |
| Since then, the arrangement has been extended to all Parliamentary Bills in the Ministry. | С тех пор Министерств распространило этот порядок на все парламентские законопроекты. |
| The above-mentioned problems demonstrate that a distribution of gender roles and accountabilities has not been realistic in Mongolia so far. | Вышеупомянутые проблемы показывают, что до сих пор распределение гендерных ролей и обязанностей является в Монголии нереалистичным. |
| It has been more than seven years since international forces entered our country. | Прошло более семи лет с тех пор, как международные силы вошли в нашу страну. |
| It has been and is still a great source of inspiration to combat discrimination and marginalization everywhere. | Она была и до сих пор является величайшим источником вдохновения в борьбе с дискриминацией и маргинализацией повсюду в мире. |
| Since then, ProMED Mail has been continually upgrading its technology and infrastructure - most recently with the support of assistance from. | С тех пор ПроМЕД-мейл постоянно совершенствует свою технологию и инфраструктуру - в последнее время при поддержке и помощи со стороны. |
| No reply from the Government has yet been received. | Какого-либо ответа от правительства до сих пор не получено. |
| Since then, categorisation has been used as a tool to evict Lhotshampas or to declare them non-national. | С тех пор категоризация используется в качестве средства выселения лхотсампа или объявления их негражданами. |
| We are extremely disappointed that the resolution has not yet been implemented. | Мы крайне разочарованы тем, что эта резолюция до сих пор не выполнена. |
| So far such parallel events have only been allowed if the State under review has agreed. | До сих пор проводить такие параллельные мероприятия разрешалось только с согласия государства - объекта обзора. |
| Since then, he has been authorized to call his family every two weeks on a regular basis. | С тех пор ему было разрешено звонить своей семье на регулярной основе - один раз в две недели. |
| As of now, the global sanitation crisis has not yet been able to galvanize concerted national and international action. | До сих пор глобальный санитарный кризис еще не вылился в принятие согласованных национальных и международных мер. |
| The delegation was therefore invited to indicate which measures had been taken since that time to inscribe these guarantees in legislation. | Делегации было предложено сообщить о тех мерах, которые были приняты с тех пор, чтобы отразить эти гарантии в законодательстве страны. |