Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
The Committee notes with regret that the distinctions between legitimate and illegitimate children who have not been recognized by their father, and who accordingly suffer disadvantage under inheritance laws, have not been eliminated. Комитет с сожалением отмечает, что до сих пор не устранены различия между законными детьми и незаконными детьми, которые не признаются их отцом и соответственно находятся в менее предпочтительном положении с точки зрения права наследования.
The place of the Covenant in internal law was still not clear, and he would like to know whether there had been cases in which a legal text had been declared unconstitutional because it violated the provisions of the Covenant. Место Пакта во внутреннем праве до сих пор неясно, и г-н Бхагвати хотел бы узнать, имели ли место случаи, когда законодательные тексты признавались неконституционными за нарушение положений Пакта.
Turning to the question of possible conflict between the Covenant and domestic law, he regretted that the Covenant, having been ratified in 1989, had still not been incorporated into domestic law, whereas the European Convention had. Переходя к вопросу о возможной коллизии между Пактом и внутренним правом, он выражает сожаление, что Пакт, ратифицированный в 1989 году, до сих пор не был инкорпорирован во внутреннее право в противовес Европейской конвенции.
Mr. Akbar (Pakistan) recalled that the issue of the legal definition of international terrorism had been on the Committee's agenda since 1972 and that no solution had yet been found. Г-н АКБАР (Пакистан) напоминает о том, что вопрос о правовом определении международного терроризма включается в повестку дня Комитета с 1972 года и что никакого решения до сих пор не найдено.
The Government of Finland indicated that reports should be available to the members of the treaty bodies in good time but noted that this had not always been the case, as a report cannot be distributed before it has been translated into all official languages. Правительство Финляндии указывает, что доклады должны представляться членам договорных органов заблаговременно, однако отмечает, что это происходит не всегда, поскольку доклад не подлежит распространению до тех пор, пока он не будет переведен на все официальные языки.
Since then, the test stand has been finished and a roof has been put over it so that it would be harder for satellites to see what is going on underneath the test stand. С тех пор строительство этого испытательного стенда завершено, и над ним возведена крыша, с тем чтобы со спутников было труднее определять, что происходит под ней на испытательном стенде».
We had thought that the status of the coalition forces had been determined in resolution 1483 and that their mandate had been clarified further in resolution 1511. Мы до сих пор думали, что статус сил Коалиции определен в резолюции 1483, их мандат дополнительно уточнен в резолюции 1511, поэтому нам, честно говоря, неясно, о каком новом соглашении о статусе идет речь.
The representative of Cuba indicated that he had just received confirmation that two of the visas had been granted but that the visa for the President of the National Assembly, the primary invitee to the IPU Conference, had still been denied. Представитель Кубы сообщил о том, что незадолго до этого получил подтверждение о выдаче двух виз, однако просьба о выдаче визы председателю Национальной ассамблеи, главе делегации, приглашенной на Конференцию Межпарламентского союза, до сих пор не удовлетворена.
As has been the tradition in recent review conferences, we do not envisage significant progress on the substantive issues on the agenda, because the nuclear disarmament process has been nearly paralyzed since the Treaty was extended indefinitely in 1995. Как уже стало традицией на последних конференциях по обзору, мы не ожидаем значительного прогресса по существенным пунктам повестки дня, так как прогресс в области ядерного разоружения почти застыл на мертвой точке с тех пор, как Договор был продлен на неограниченный срок в 1995 году.
So far progress has been uneven and no significant improvement in the quality of the urban environment (e.g. reduced air pollution, noise, traffic accidents and degradation of green areas) has been reported. До сих пор прогресс в этой области был неоднородным, и в полученных данных отсутствуют свидетельства достижения значимых результатов в области улучшения качества городской среды (например, в деле сокращения загрязнения воздуха, уровня шума, числа дорожно-транспортных происшествий и улучшения состояния зеленых зон).
Furthermore, reportedly, the ad-hoc mechanism that has been established under the auspices of the National Consultative Commission for the Promotion and Protection of Human Rights has not been granted the power to investigate and that it has not taken any concrete measures to date. Кроме того, как сообщалось, созданный под эгидой Национальной консультативной комиссии по поощрению и защите прав человека специальный механизм не наделен правомочиями на проведение расследований и до сих пор не предпринял никаких конкретных мер.
Research that has been carried out so far has been mostly descriptive: to describe specific facts in a specific locality and at a specific time. Проводившиеся до сих пор исследования носили в основном описательный характер: в них описывались конкретные факты, относящиеся к конкретному месту и конкретному периоду времени.
Until the United Nations has been officially informed by the parties that such an agreement has been reached, UNMOP will continue to report the operation of the crossing point on Cape Kobila as a violation of the security regime. До тех пор, пока Организация Объединенных Наций не будет официально уведомлена сторонами о достижении такого соглашения, МНООНПП будет продолжать докладывать о том, что функционирование контрольно-пропускного пункта на мысе Кобила представляет собой нарушение режима безопасности.
Those two issues - the regional approach to protection and the relationship between protection and peace processes - have not yet been studied or acted upon, and no corrective action has been taken, although they were considered by the Council during the first half of this year. Два главных вопроса: региональный подход к защите и взаимосвязь между защитой и мирными процессами - до сих пор не изучены, по ним не принимаются решения и исправительные меры, хотя они были оперативно рассмотрены Советом в первой половине текущего года.
Only members of the bar could act as lawyers in the Supreme Court but, since thus far there had been no cases in which legal assistance had been denied, she could not provide any information about problems in that context. Выступать в качестве адвокатов в Верховном суде могут только члены коллегии адвокатов, однако, поскольку до сих пор не было случаев отказа в юридической помощи, оратор не может представить какой-либо информации о связанных с этим проблемах.
Ms. CHANET commended the delegation for its report and written replies; she noted that some of the concerns that the Committee had expressed six years previously when it had considered Belgium's third periodic report had still not been resolved, although there had been some improvement. Г-жа ШАНЕ высоко оценивает доклад и письменные ответы делегации; она отмечает, что некоторые из проблем, вызвавшие озабоченность Комитета шесть лет назад при рассмотрении третьего периодического доклада Бельгии, до сих пор не решены, хотя при этом имели место некоторые улучшения.
Retaining unutilized balances would mean going back to the practice of making exceptions to the UNIDO Financial Regulations, a practice which had not been applied since more than ten years previously, when the Organization had been undergoing an exceptionally difficult financial situation. Удержание неиспользованных остатков означало бы возврат к практике исключений из Финансовых положений ЮНИДО - практике, к которой не прибегали с тех пор, когда более чем десять лет назад Организация претерпевала исклю-чительно сложную финансовую ситуацию.
The economic prospects of Equatorial Guinea, whose graduation was endorsed by the Council in 2009 but has not yet been taken note of by the General Assembly, continue to be favourable; the country has recently been classified by the World Bank as a high-income country. Экономические перспективы Экваториальной Гвинеи, чье исключение из списка было одобрено Советом в 2009 году, но до сих пор не было принято к сведению Генеральной Ассамблеей, остаются благоприятными; недавно она была классифицирована Всемирным банком как страна с высоким уровнем дохода.
The British had voided the Constitution of Turks and Caicos, removed the sitting Government, installed their own and commenced investigations, but the former Governor and Attorney-General had been allowed to leave quietly and had not been heard from since. Британцы отменили Конституцию островов Теркс и Кайкос, распустили действующее правительство, создали свое собственное правительство и приступили к проведению расследований, однако бывшему губернатору и генеральному прокурору было разрешено беспрепятственно покинуть страну, и с тех пор о них ничего не слышно.
The possible consequences of such a measure had not been analysed and it had not been made clear how the proposal related to such projects as the global field support strategy, which also envisaged changes to the management of the Peacekeeping Reserve Fund. Возможные последствия такой меры не были проанализированы, и до сих пор не ясно, как это предложение связано с такими проектами, как глобальная стратегия полевой поддержки, которая также предусматривает изменения в управлении Резервным фондом для операций по поддержанию мира.
While there has been progress in the last year in the provision of courtrooms for the Tribunals, there is still no courtroom in Nairobi, although a suitable space has been identified. В прошлом году был достигнут прогресс с обеспечением Трибуналов судебными залами, однако в Найроби такого зала до сих пор нет, хотя подходящее помещение подыскано.
Although the contributions of women to peacemaking and peacebuilding had not yet been fully recognized, the suffering of women and girls during armed conflict and its aftermath had already been widely documented. Хотя вклад женщин в установление мира и миростроительство до сих пор еще не получил полного признания, факты страдания женщин и девочек во время и после вооруженных конфликтов уже были подтверждены в многочисленных документах.
The analysing group noted that while Guinea Bissau has been slow to adopt efficient land release practices and that while its progress to date has been modest, Guinea Bissau was making a commitment through its extension request to more efficiently and expediently proceed with article 5 implementation. Анализирующая группа отметила, что, хотя Гвинея-Бисау медленно принимала эффективные способы высвобождения земель и хотя ее прогресс до сих пор носит скромный характер, Гвинея-Бисау своим запросом на продление берет обязательство более эффективно и рационально производить осуществление статьи 5.
Zimbabwe reported that all land release that has been done so far has been through technical survey and clearance only and that it is working on a project to establish national standards for land release based on the IMAS. Зимбабве сообщила, что до сих пор высвобождение земель осуществляется только посредством технического обследования и расчистки и что она работает над проектом по установлению национальных стандартов для высвобождения земель на основе ИМАС.
The four people have not since been indicted but the file is still open and the charges have not been withdrawn. Эти четыре человека с тех пор не были преданы суду, однако их дело все еще открыто и обвинения против них не были сняты.