| To date this provision has not been used in practice. | До сих пор это положение на практике не использовалось. |
| Since that time, order had traditionally been upheld by local militias under the authority of the councils (jirgas). | С тех пор поддержание правопорядка там традиционно осуществляется местными ополченцами, которые подчиняются советам (жиргасам). |
| Since then, the situation in Gambia had been considered three times under the review procedure, the current meeting apart. | С тех пор ситуация в Гамбии рассматривалась три раза в соответствии с процедурой обзора, не считая нынешнего совещания. |
| In June 2010, a number of participants in a pro-democracy demonstration had been arrested and their fate still remained unclear. | В июне 2010 года были арестованы ряд участников продемократической демонстрации, и их судьба до сих пор остается невыясненной. |
| Since then, much had been done to strengthen the Philippines' disaster risk reduction and response programme. | С тех пор было сделано многое для укрепления программы Филиппин в области уменьшения опасности бедствий и мер реагирования. |
| Thus far, the unit's performance had been very positive; that model should be considered in other peacekeeping missions. | До сих пор действия этого подразделения оценивались весьма позитивно; следовало бы рассмотреть вопрос об использовании этой же модели и в других миротворческих миссиях. |
| Of particular concern was the continued detention of three well-known human rights activists who had still not been brought to trial. | Особую обеспокоенность вызывает продолжающееся содержание под стражей трех хорошо известных правозащитников, которые до сих пор не предстали перед судом. |
| The compromise proposal had been presented in 2007 and had not thus far met with any explicit objection. | Это компромиссное предложение было представлено в 2007 году и до сих пор не встретило каких-либо явных возражений. |
| No further efforts have since been made to have it ratified. | С тех пор никакие другие шаги для его ратификации не предпринимались. |
| Thus far, 49 bills had been found by the Attorney-General to be inconsistent with the Act. | До сих пор Генеральным прокурором определено 49 законопроектов как противоречащих этому Закону. |
| The increasingly splintered views of Member States suggested that the underlying issues had not yet been adequately addressed. | Все более раздробленные позиции государств-членов свидетельствуют о том, что основополагающие вопросы так и не были до сих пор надлежащим образом учтены. |
| Progress in reducing child mortality has been somewhat slow, and access to adequate health care also remains an issue. | Медленным можно назвать прогресс в сокращении показателя детской смертности, и до сих пор не решена проблема доступа к надлежащему здравоохранению. |
| To date no one has been held criminally responsible for any of these alleged extra-judicial killings. | До сих пор никто не понес уголовной ответственности ни по одному из этих заявленных случаев внесудебных убийств. |
| No response to this communication has been received to date. | Никакого ответа на его сообщение до сих пор не получено. |
| Since the earliest times, international cooperation has been reflected in numerous good practices by many countries and other actors across all regions. | Во всех регионах международное сотрудничество с давних пор находило свое отражение в многочисленных видах рациональной практики многих стран и других субъектов. |
| This legislation has still not been adopted. | Это законодательство до сих пор не принято. |
| Since then the company has been taking measures to mitigate the impact of its plantation on people's livelihood and land. | С тех пор компания принимает меры по смягчению последствий своей деятельности для жизни людей и их земель. |
| Since 2006, around 36,000 refugees from the Sudan had been repatriated, and that process was continuing. | С 2006 года было репатриировано примерно 36 тыс. беженцев из Судана, и этот процесс продолжается до сих пор. |
| Much had been done to equalize gender opportunities since then, but much also remained to be done. | С тех пор было много сделано для уравнивания гендерных возможностей, однако еще многое предстоит сделать. |
| Issues linked to the social conditions of widows had not yet been directly addressed by the United Nations. | До сих пор Организация Объединенных Наций не рассматривала непосредственно вопросы, касающиеся социальных условий вдов. |
| Since then, major progress has been made in those countries to preserve the environment. | С тех пор в этих странах был достигнут значительный прогресс в области сохранения окружающей среды. |
| Much progress has been made and key economic indicators are generally pointing in the right direction. | С тех пор удалось достичь большого прогресса, и основные экономические показатели говорят в целом о том, что мы идем в правильном направлении. |
| Until now, statehood has never been attained without the consent of the parent State. | До сих пор ни одна страна не добилась государственности без согласия прежней метрополии. |
| 2010 has so far been a year of epic global natural disasters. | До сих пор 2010 год остается годом глобальных стихийных бедствий поистине эпических масштабов. |
| The third commission, with the authority to determine the origins of the conflict, has not yet been established. | Третья комиссия, которая должна установить причины конфликта, до сих пор не создана. |