Since you've been gone, I've been having the time of my life. |
С тех пор, как ты исчез, у меня было лучшее время моей жизни. |
The most contentious issue, however, has been prime ministerial visits to the Yasukuni Shrine, and, until Abe's visit, China had been reluctant to engage in any summit meetings with Japan so long as such visits continue. |
Самым спорным вопросом, однако, было посещение премьер-министром храма Ясукуни, и до визита Абэ Китай не стремился участвовать ни в каких встречах с Японией до тех пор, пока такие посещения продолжались. |
It has been suggested that one reason why cyber weapons have not been used more in war thus far stems precisely from uncertainty about the effects on civilian targets and unpredictable consequences. |
Было высказано предложение о том, что одной из причин, почему до сих пор кибер оружие не использовалось в войне, происходит именно из-за неуверенности относительно воздействия на гражданские объекты и непредсказуемые последствия. |
The Coordinator said that there had been no developments with regard to Kuwaiti property; the national archives of Kuwait had not yet been restored to their proper location. |
Координатор заявил, что никаких изменений в вопросе о кувейтской собственности не было; национальные архивы Кувейта до сих пор не возвращены в их надлежащее место хранения. |
The company raantec has been in existence since 1997. Since then, raantec has been developing, designing and constructing special machines in outstanding German quality. |
Предприятие raantec существует с 1997 г. С тех пор raantec разрабатывает, конструирует и изготавливает специальные машины с неизменно высоким немецким качеством. |
Just as the number of farmers has long been in decline, so also has been the number of farms. |
Поскольку с тех пор число фермеров существенно сокращается, то же произошло и с числом ферм. |
I've been researching Carthage since you've been gone, |
Я исследую Карфаген с тех пор как вы ушли, |
Guy doesn't exist on paper, but ever since I poked, my place was trashed, my phone's been bugged, and someone's been tailing me. |
Но с тех пор, как я попыталась достать информацию, мою квартиру разгромили, на телефон поставили жучок, и кто-то приставил ко мне хвост. |
His position ever since he's been here has been - |
Его позиция, с тех пор как он здесь... |
Ever since I've been back, you know, it's been difficult. |
С тех пор, как я вернулся, понимаешь, было тяжело. |
As long as I've been living, there's never been a day without you. |
С тех пор как я живу, не было ни дня, который бы я провел без тебя. |
The representative of the Secretariat said that although the first draft of the revised technical guidelines on environmentally sound management of used tyres prepared by Brazil had been posted for comment on the Convention website, no feedback had been received to date from any stakeholders. |
Представитель секретариата заявил, что, хотя первый проект пересмотренных технических руководящих принципов экологически обоснованного регулирования использованных шин, подготовленный Бразилией, был размещен на веб-сайте Конвенции для представления замечаний, до сих пор не было получено никаких откликов ни от одной из заинтересованных сторон. |
It has been six months since Mr. Sweeney has been accused of disorderly conduct, |
Прошло уже 6 месяцев с тех пор, как мистеру Суини были предъявлены обвинения в мелком хулиганстве - ваша честь... |
If the tomb hasn't been found, it surely means it's hidden where people haven't been looking. |
Если гробница до сих пор не найдена - значит, её надо искать там, где никто не смотрел. |
Ever since he had been accused of the Lockerbie bombing, Colonel Gaddafi had been a complete outcast. |
С тех пор, как он был обвинён во взрыве над Локерби, полковник Каддафи был полным изгоем. |
How long would you say it's been since this freezer's been moved? |
Сколько, говорите, прошло времени, с тех пор как передвинули морозилку? |
Because the CIA has been tapping my phones ever since I found out the Zapruder film has been edited. |
Потому что ЦРУ прослушивает мои звонки с тех пор, как я узнал, что фильм Запрудера был смонтирован. |
I've been feeling since you've been gone |
Которую я испытывала с тех пор, как ты ушел |
Their decision had been communicated to the President of France, the Constitution of which recognized the customs and status of the Kanak people, but no response had yet been received. |
Их решение было доведено до сведения президента Франции, конституция которой признает обычаи и статус канакского народа, однако ответа до сих пор не получено. |
The level of resources to be provided under section 20 had been determined by the General Assembly several years earlier and since that time it had been adjusted solely to take account of inflation. |
Объем ресурсов, испрашиваемых по разделу 20, был утвержден Генеральной Ассамблеей много лет назад, и с тех пор он корректируется только с учетом инфляции. |
A Trade Point had been inaugurated in India in August 1994 and progress had been made since then. |
В августе 1994 года в Индии был открыт центр по вопросам торговли, и с тех пор был достигнут определенный прогресс. |
Finally, it should be noted that the path of democratization and respect for human rights had already been taken by a handful of countries before 1988 and has been happily strengthened since then. |
Наконец, следует отметить, что несколько стран вступили на путь демократизации и уважения прав человека еще до 1988 года и с тех пор этот процесс значительно усилился. |
Perry and McKee had been casual friends prior to Perry's request for her help with a song that Perry had been writing called "Part of Me". |
Кэти Перри и Бонни Макки были просто знакомыми, до тех пор пока Перри не позвонила ей и не попросила помощи в написании песни под названием «Part of Me». |
It's been two years since my debut, I've been walking with everyone... |
И с тех пор, с вашей поддержкой... |
I've been meaning to ring you ever since I arrived... but I've been rather busy. |
Я хотела тебе позвонить с тех пор как приехала... но я была занята. |