Since then, this has been the standard procedure of the Conference at the beginning of the yearly sessions. |
И вот с тех пор это стало уже стандартной процедурой для Конференции в начале ежегодных сессий. |
But I have since then been briefed. |
Однако с тех пор меня уже кратко проинформировали. |
However, their bodies have not yet been found. |
Однако их тела до сих пор не найдены. |
To date, not a single crime that could be classified as terrorism has been committed in Estonia. |
До сих пор в Эстонии не совершено ни одного преступления, которое можно было бы классифицировать как терроризм. |
Since then, the system of science has been reformed to meet the needs of an independent State. |
С тех пор система научной деятельности была реформирована в соответствии с потребностями независимого государства. |
However, the necessary political decision has not been taken to do that. |
Однако до сих пор не было принято никакого политического решения по этому вопросу. |
The cooperation of States with the Tribunal has generally been good. |
До сих пор сотрудничество государств с Трибуналом осуществлялось на надлежащем уровне. |
This is a particularly steep challenge as, hitherto, virtually all management positions in the administration had been held by Indonesian officials. |
Это особенно трудная задача, поскольку до сих пор практически все управленческие посты в администрации занимались индонезийскими должностными лицами. |
To date, she has not been released. |
Она до сих пор не освобождена. |
At this stage, Bulgaria has not been significantly affected by AIDS. |
До сих пор СПИД не получил в Болгарии широкого распространения. |
Despite sustained efforts on the part of the international community, solutions have so far been elusive. |
Несмотря на упорные усилия международного сообщества, конкретные решения до сих пор остаются иллюзорными. |
It has been 25 years since the General Assembly convened the first special session devoted to disarmament in 1978. |
Прошло уже 25 лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея созвала в 1978 году первую специальную сессию, посвященную разоружению. |
In some cases, information promised by the Panel's interlocutors, including Government Ministers, has not yet been provided. |
В ряде случаев информация, обещанная Группе ее собеседниками, включая правительственных министров, до сих пор не предоставлена. |
He has since been assisting the Chairman of the Implementation Monitoring Committee in the organization and conduct of meetings. |
С тех пор он оказывает помощь Председателю Комитета по контролю за осуществлением в деле организации и проведения заседаний. |
Since then a steady but slow increase in damage has been recorded. |
С тех пор отмечается постоянный, хотя и медленный, рост количества ослабленных деревьев. |
The impact of this episode of our history has not yet been fully grasped. |
Последствия этого эпизода нашей истории до сих пор не полностью осознаны. |
To date, there has been no delegation which has requested me as President to seek comments from any side on any specific proposal. |
До сих пор ни одна делегация не попросила меня как Председателя заручиться откликами какой-либо стороны по любому конкретному предложению. |
So far UNCTAD has only been able to offer limited advisory services. |
До сих пор ЮНКТАД удавалось предоставлять лишь ограниченные консультативные услуги. |
The history of sanctions against UNITA has been and continues to be an incremental one. |
История применения санкций в отношении УНИТА всегда была и до сих пор является историей постепенного наращивания усилий. |
After a detailed analysis, this was accepted and has been the practice since then. |
После тщательного изучения это предложение было принято и с тех пор реализовано на практике. |
The process has been difficult and is not completed yet. |
Процесс был трудным и до сих пор не завершен. |
Equally important, no UNDCP operational activity will be launched before at least 50 per cent of the required funding has been pledged in writing. |
Не менее важно то, что ни одно оперативное мероприятие ЮНДКП не переходит в стадию выполнения до тех пор, пока по меньшей мере 50 процентов средств, требуемых на его осуществление, не будет гарантировано в письменной форме в качестве объявленных взносов. |
Some eight teachers were detained, seven of whom have not been released yet. |
Были задержаны восемь учителей, семь из которых до сих пор не освобождены. |
So far, reduction of vulnerability from an international assistance perspective has been primarily considered within the context of humanitarian emergencies. |
До сих пор с точки зрения международной помощи уменьшение уязвимости рассматривалось прежде всего в контексте оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Since then, HIV/AIDS control has been made an essential element of six major health development projects. |
С тех пор борьба с ВИЧ/СПИДом стала важнейшим элементом шести крупных проектов развития в области здравоохранения. |