Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
In the transport sector, CC adaptation has so far not been given appropriate attention. В транспортном секторе вопросам адаптации к ИК до сих пор не уделялось должного внимания.
So far, no request for assistance had been received by the Committee, although challenges with implementation seemed widespread. До сих пор в Комитет не поступило ни одного запроса об оказании помощи, несмотря на то, что определенные проблемы в связи с его выполнением, по всей видимости, возникают достаточно часто.
Until now, there has been no political will to establish this commission. До сих пор отсутствует политическая воля, чтобы сформировать эту комиссию.
So far the information has been insufficient and there is a widespread tendency to underreport such violence. До сих пор ощущается недостаток информации и существует широко распространенная тенденция занижать данные о таком насилии.
My delegation has been greatly frustrated by the continued deadlock since then in the Conference. И моя делегация с большой фрустрацией воспринимает наступивший с тех пор на Конференции непрестанный застой.
Incorporating the gender dimension into economic policy has, to date, been moving at too slow a pace. Работа по обеспечению учета гендерных аспектов в экономической политике до сих пор продвигается слишком медленными темпами.
Concerning the land rights situation in Sweden, the Special Rapporteur noted that specific reindeer grazing areas had not been officially demarcated. По поводу положения с земельными правами в Швеции Специальный докладчик отметил, что до сих пор официально не демаркированы особые районы выпаса северных оленей.
The source was informed that they have since been placed under surveillance by the Saudi authorities. Источнику рассказали, что с тех пор они находятся под наблюдением саудовских властей.
This mechanism has, however, still not been established. Однако этот механизм до сих пор не создан.
Women and children trafficking has not been resolved; maltreatment against women still exists. Не решена проблема торговли женщинами и детьми; до сих пор имеет место жестокое обращение с женщинами.
Since then, it has been working to spread knowledge and raise consciousness about human rights through education and information. С тех пор Ассоциация ведет работу по распространению знаний и повышению осведомленности о правах человека посредством образования и информации.
Unfortunately, no suitable partner has been identified to date. К сожалению, подходящего партнера до сих пор не определено.
The digitalization of all essential information relating to active staff members and operations of UNIDO had not been done. Основные сведения о работающих сотрудниках и текущих операциях ЮНИДО до сих пор не преобразованы в цифровую форму.
The system was introduced in 2010 and has been applied since. Система была введена в действие в 2010 году и с тех пор активно применяется.
The first European-wide moss survey was conducted in 1990 and since then the survey has been repeated every five years. Первое общеевропейское обследование мхов было проведено в 1990 году, и с тех пор оно проводится каждые пять лет.
Funding from the sector regulators has not been adequate, as it is at their discretion. Финансирование со стороны отраслевых регулирующих органов до сих пор недостаточно, поскольку средства выделяются по усмотрению этих органов.
With regard to documentation the Secretariat explained that efforts to absorb additional requirements within existing resources had so far been successful. Что касается документации, то Секретариат пояснил, что усилия, направленные на удовлетворение дополнительных потребностей в рамках существующих ресурсов, до сих пор были успешными.
Two countries stated that no extradition cases on corruption offences had been recorded yet. Две страны заявили, что до сих пор не было зарегистрировано ни одного случая выдачи в связи с совершением подобных преступлений.
It has hitherto though not been able to submit opinions due to lack of capacity. До сих пор оно не имело возможности представлять заключения по причине недостатка ресурсов.
Until now the National Agency has not been confronted with doubts about its independence due to its attachment to the Centre for Criminology. До сих пор у Национального управления не возникало никаких сомнений в собственной независимости по причине его связи с Центром криминалистики.
It noted that OP-CRC-AC had not yet been ratified. Хорватия отметила, что до сих пор не ратифицирован ФП-КПР-ВК.
UNCT noted that the decree on non-governmental organizations (NGOs) had not been sent to Parliament for enactment. СГООН отметила, что парламенту на принятие до сих пор не направлен законопроект о неправительственных организациях (НПО).
A juvenile justice system had not yet been implemented. До сих пор в стране не создана система ювенальной юстиции.
Furthermore, he has still not been made aware of the reasons for his detention. Кроме того, ему до сих пор не сообщили о причинах его задержания.
While efforts had been made, women still faced challenges to enjoying their rights. Несмотря на прилагаемые усилия, женщины до сих пор сталкиваются с проблемами в пользовании своими правами.