| In the transport sector, CC adaptation has so far not been given appropriate attention. | В транспортном секторе вопросам адаптации к ИК до сих пор не уделялось должного внимания. |
| So far, no request for assistance had been received by the Committee, although challenges with implementation seemed widespread. | До сих пор в Комитет не поступило ни одного запроса об оказании помощи, несмотря на то, что определенные проблемы в связи с его выполнением, по всей видимости, возникают достаточно часто. |
| Until now, there has been no political will to establish this commission. | До сих пор отсутствует политическая воля, чтобы сформировать эту комиссию. |
| So far the information has been insufficient and there is a widespread tendency to underreport such violence. | До сих пор ощущается недостаток информации и существует широко распространенная тенденция занижать данные о таком насилии. |
| My delegation has been greatly frustrated by the continued deadlock since then in the Conference. | И моя делегация с большой фрустрацией воспринимает наступивший с тех пор на Конференции непрестанный застой. |
| Incorporating the gender dimension into economic policy has, to date, been moving at too slow a pace. | Работа по обеспечению учета гендерных аспектов в экономической политике до сих пор продвигается слишком медленными темпами. |
| Concerning the land rights situation in Sweden, the Special Rapporteur noted that specific reindeer grazing areas had not been officially demarcated. | По поводу положения с земельными правами в Швеции Специальный докладчик отметил, что до сих пор официально не демаркированы особые районы выпаса северных оленей. |
| The source was informed that they have since been placed under surveillance by the Saudi authorities. | Источнику рассказали, что с тех пор они находятся под наблюдением саудовских властей. |
| This mechanism has, however, still not been established. | Однако этот механизм до сих пор не создан. |
| Women and children trafficking has not been resolved; maltreatment against women still exists. | Не решена проблема торговли женщинами и детьми; до сих пор имеет место жестокое обращение с женщинами. |
| Since then, it has been working to spread knowledge and raise consciousness about human rights through education and information. | С тех пор Ассоциация ведет работу по распространению знаний и повышению осведомленности о правах человека посредством образования и информации. |
| Unfortunately, no suitable partner has been identified to date. | К сожалению, подходящего партнера до сих пор не определено. |
| The digitalization of all essential information relating to active staff members and operations of UNIDO had not been done. | Основные сведения о работающих сотрудниках и текущих операциях ЮНИДО до сих пор не преобразованы в цифровую форму. |
| The system was introduced in 2010 and has been applied since. | Система была введена в действие в 2010 году и с тех пор активно применяется. |
| The first European-wide moss survey was conducted in 1990 and since then the survey has been repeated every five years. | Первое общеевропейское обследование мхов было проведено в 1990 году, и с тех пор оно проводится каждые пять лет. |
| Funding from the sector regulators has not been adequate, as it is at their discretion. | Финансирование со стороны отраслевых регулирующих органов до сих пор недостаточно, поскольку средства выделяются по усмотрению этих органов. |
| With regard to documentation the Secretariat explained that efforts to absorb additional requirements within existing resources had so far been successful. | Что касается документации, то Секретариат пояснил, что усилия, направленные на удовлетворение дополнительных потребностей в рамках существующих ресурсов, до сих пор были успешными. |
| Two countries stated that no extradition cases on corruption offences had been recorded yet. | Две страны заявили, что до сих пор не было зарегистрировано ни одного случая выдачи в связи с совершением подобных преступлений. |
| It has hitherto though not been able to submit opinions due to lack of capacity. | До сих пор оно не имело возможности представлять заключения по причине недостатка ресурсов. |
| Until now the National Agency has not been confronted with doubts about its independence due to its attachment to the Centre for Criminology. | До сих пор у Национального управления не возникало никаких сомнений в собственной независимости по причине его связи с Центром криминалистики. |
| It noted that OP-CRC-AC had not yet been ratified. | Хорватия отметила, что до сих пор не ратифицирован ФП-КПР-ВК. |
| UNCT noted that the decree on non-governmental organizations (NGOs) had not been sent to Parliament for enactment. | СГООН отметила, что парламенту на принятие до сих пор не направлен законопроект о неправительственных организациях (НПО). |
| A juvenile justice system had not yet been implemented. | До сих пор в стране не создана система ювенальной юстиции. |
| Furthermore, he has still not been made aware of the reasons for his detention. | Кроме того, ему до сих пор не сообщили о причинах его задержания. |
| While efforts had been made, women still faced challenges to enjoying their rights. | Несмотря на прилагаемые усилия, женщины до сих пор сталкиваются с проблемами в пользовании своими правами. |