In the transport sector, CC adaptation has so far not been given appropriate attention. |
В транспортном секторе вопросам адаптации к ИК до сих пор не уделялось должного внимания. |
So far, no request for assistance had been received by the Committee, although challenges with implementation seemed widespread. |
До сих пор в Комитет не поступило ни одного запроса об оказании помощи, несмотря на то, что определенные проблемы в связи с его выполнением, по всей видимости, возникают достаточно часто. |
Until now, there has been no political will to establish this commission. |
До сих пор отсутствует политическая воля, чтобы сформировать эту комиссию. |
So far the information has been insufficient and there is a widespread tendency to underreport such violence. |
До сих пор ощущается недостаток информации и существует широко распространенная тенденция занижать данные о таком насилии. |
My delegation has been greatly frustrated by the continued deadlock since then in the Conference. |
И моя делегация с большой фрустрацией воспринимает наступивший с тех пор на Конференции непрестанный застой. |
Incorporating the gender dimension into economic policy has, to date, been moving at too slow a pace. |
Работа по обеспечению учета гендерных аспектов в экономической политике до сих пор продвигается слишком медленными темпами. |
Concerning the land rights situation in Sweden, the Special Rapporteur noted that specific reindeer grazing areas had not been officially demarcated. |
По поводу положения с земельными правами в Швеции Специальный докладчик отметил, что до сих пор официально не демаркированы особые районы выпаса северных оленей. |
The source was informed that they have since been placed under surveillance by the Saudi authorities. |
Источнику рассказали, что с тех пор они находятся под наблюдением саудовских властей. |
This mechanism has, however, still not been established. |
Однако этот механизм до сих пор не создан. |
Women and children trafficking has not been resolved; maltreatment against women still exists. |
Не решена проблема торговли женщинами и детьми; до сих пор имеет место жестокое обращение с женщинами. |
Since then, it has been working to spread knowledge and raise consciousness about human rights through education and information. |
С тех пор Ассоциация ведет работу по распространению знаний и повышению осведомленности о правах человека посредством образования и информации. |
Unfortunately, no suitable partner has been identified to date. |
К сожалению, подходящего партнера до сих пор не определено. |
The digitalization of all essential information relating to active staff members and operations of UNIDO had not been done. |
Основные сведения о работающих сотрудниках и текущих операциях ЮНИДО до сих пор не преобразованы в цифровую форму. |
The system was introduced in 2010 and has been applied since. |
Система была введена в действие в 2010 году и с тех пор активно применяется. |
The first European-wide moss survey was conducted in 1990 and since then the survey has been repeated every five years. |
Первое общеевропейское обследование мхов было проведено в 1990 году, и с тех пор оно проводится каждые пять лет. |
Funding from the sector regulators has not been adequate, as it is at their discretion. |
Финансирование со стороны отраслевых регулирующих органов до сих пор недостаточно, поскольку средства выделяются по усмотрению этих органов. |
With regard to documentation the Secretariat explained that efforts to absorb additional requirements within existing resources had so far been successful. |
Что касается документации, то Секретариат пояснил, что усилия, направленные на удовлетворение дополнительных потребностей в рамках существующих ресурсов, до сих пор были успешными. |
Two countries stated that no extradition cases on corruption offences had been recorded yet. |
Две страны заявили, что до сих пор не было зарегистрировано ни одного случая выдачи в связи с совершением подобных преступлений. |
It has hitherto though not been able to submit opinions due to lack of capacity. |
До сих пор оно не имело возможности представлять заключения по причине недостатка ресурсов. |
Until now the National Agency has not been confronted with doubts about its independence due to its attachment to the Centre for Criminology. |
До сих пор у Национального управления не возникало никаких сомнений в собственной независимости по причине его связи с Центром криминалистики. |
It noted that OP-CRC-AC had not yet been ratified. |
Хорватия отметила, что до сих пор не ратифицирован ФП-КПР-ВК. |
UNCT noted that the decree on non-governmental organizations (NGOs) had not been sent to Parliament for enactment. |
СГООН отметила, что парламенту на принятие до сих пор не направлен законопроект о неправительственных организациях (НПО). |
A juvenile justice system had not yet been implemented. |
До сих пор в стране не создана система ювенальной юстиции. |
Furthermore, he has still not been made aware of the reasons for his detention. |
Кроме того, ему до сих пор не сообщили о причинах его задержания. |
While efforts had been made, women still faced challenges to enjoying their rights. |
Несмотря на прилагаемые усилия, женщины до сих пор сталкиваются с проблемами в пользовании своими правами. |