We haven't been there since Clara is nine now... ten years ago. |
Мы не были там с тех пор как... Кларе сейчас девять, через год будет десять. |
I haven't been this grateful since I met the Sane Hatter. Excuse me. |
Я не был никому так благодарен с тех пор, как встретил Разумного Шляпника. |
So far, not been forgotten the story of his youth. |
Он до сих пор не забыл историю, что была в его юности. |
She hasn't been seen since. |
Её с тех пор не видели. |
Interpol's been after this guy ever since. |
Интерпол до сих пор его преследует. |
It's been a month since we'd seen each other. |
Прошел месяц с тех пор, как мы виделись. |
I was called as a manager, so I've been in this industry ever since. |
Попросили стать менеджером, и с тех пор я работаю в этой индустрии. |
So far there has not been such cases. |
До сих пор таких случаев не было. |
While the unit has been created, so far it has not begun to function effectively. |
И хотя такое подразделение уже создано, оно до сих пор должным образом не работает. |
It contained much language that had been imported from working documents which were still being negotiated in other forums. |
В ней содержится много формулировок из других рабочих документов, по которым до сих пор ведутся переговоры на других форумах. |
Minorities had long been represented at the local authority level. |
Меньшинства с давних пор представлены в местных органах власти. |
Since then there has been a period marked by normal operation of the rule of law. |
С тех пор в стране нормально функционируют институты правового государства. |
To date there has been little manufacturing abroad. |
До сих пор масштабы организации производства за границей невелики. |
The main thrust of the studies to date has been to provide information on forest areas and trends. |
До сих пор главной целью этих исследований было получение информации о лесных районах и тенденциях. |
The suggestion that there is no right to housing has never before been asserted. |
До сих пор никогда не утверждалось, что права на жилье не существует. |
In artistic dance, the presence of women has been and still is significant and decisive. |
В области хореографии женщины всегда играли и до сих пор играют существенную и решающую роль. |
Those measures had apparently been relaxed since then. |
По-видимому, с тех пор эти меры были смягчены. |
Much of the stolen property has not yet been returned. |
Значительная часть похищенного имущества до сих пор не возвращена. |
Until now, none of these persons has been indicted. |
До сих пор ни одному из этих лиц не было предъявлено обвинений. |
Many families, therefore, rightly feel that justice has not yet been done to them. |
Поэтому многие семьи считают, что по отношению к ним справедливость до сих пор не восторжествовала. |
Although the Constitution was amended by referendum of 11 November 2001, discrimination has still not been defined. |
Несмотря на внесенные в соответствии с референдумом 11 ноября 2001 года изменения в Основной закон, в нем до сих пор не содержится определения дискриминации. |
Although some posts have since been filled, others were vacated. |
Хотя некоторые должности с тех пор были заполнены, другие должности стали вакантными. |
This problem has not been solved, however, since opinions are still divided. |
Данная ситуация не изменится до тех пор, пока на этот счет не будет выработано общего мнения. |
No action has yet been taken against the men who detained them and subjected them to such treatment. |
До сих пор не было предпринято никаких действий в отношении лиц, арестовавших и подвергавших женщин жестокому обращению. |
Since then he has not been seen. |
С тех пор его никто не видел. |