Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
Although considerable progress had been made towards achieving the goals of the World Summit for Children, there had been little or none in reducing child malnutrition. Действительно, хотя в реализации задач, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, был достигнут значительный прогресс, до сих пор не сокращены масштабы недоедания среди детей.
In 1996 a new Act on pre-trial detention had been adopted, and in 1992 provisional internal regulations on penal establishments, which had constantly been improved since then. В 1996 году был принят новый Закон о предварительном заключении под стражу, а в 1992 году - временный Регламент пенитенциарных учреждений, который с тех пор постоянно совершенствуется.
Ms. BAŠIĆ said that bilateral and multilateral agreements and treaties that had been ratified by Bosnia and Herzegovina were directly applicable by the courts, though there had not been many cases of direct application to date. Г-жа БАСИЧ говорит, что двусторонние и многосторонние соглашения и договоры, ратифицированные Боснией и Герцеговиной, имеют прямое применение в судах, хотя до сих пор число случаев их прямого применения невелико.
Since then it had been subject to very extensive consultation and dialogue with Article 5 and non-Article 5 Parties and relevant sections had been revised as a result. С тех пор она являлась предметом весьма широких консультаций и диалога со Сторонами, как действующими, так и не действующими в рамках статьи 5, и по их итогам соответствующие аспекты этой концепции пересматривались.
The Territory's Constitution had been in force since 1972 and since then there had been major changes in the Cayman Islands which required that it be amended. Конституция территории действует с 1972 года, а с тех пор на Каймановых островах произошли крупные изменения, требующие внесения в нее поправок.
Mr. Farooq said that although development-related activities and the role of the United Nations in international cooperation for development were of fundamental importance, as had repeatedly been acknowledged, that acknowledgement had not yet been translated into action. Г-н Фарук говорит, что, хотя основополагающее значение деятельности в области развития и роль Организации Объединенных Наций в международном сотрудничестве неоднократно признавались, это признание до сих пор не воплотилось в конкретные действия.
Another important issue was the definition and delimitation of space, which had been exhaustively discussed but had not been finally settled, despite an agreement on the legal regime applicable to outer space. Еще одним важным вопросом является определение и делимитация космического пространства - этот вопрос долгое время обсуждался, но так до сих пор и не урегулирован, несмотря на наличие соглашения о правовом режиме, применимом к космическому пространству.
Much has been done since then and good progress has been achieved, but as the Secretary-General rightly stated in his report on the follow-up to the United Nations special session on children (A/58/333), the real work has just started. С тех пор многое сделано и достигнут неплохой прогресс, однако, как Генеральный секретарь верно отметил в своем докладе о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии по положению детей (А/58/333), настоящая работа только начинается.
An audit of property management revealed that assets worth more than $273,000, which had been transferred from the United Nations Preventive Deployment Force, had not been received. Ревизия управления имуществом показала, что до сих пор не поступило имущества на сумму более 273000 долл. США, переданное из Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций.
Local government elections were suspended, and have not been reinstated since, even though the local government system has been reformed. Выборы в местные органы власти были временно отменены, и с тех пор не проводились, даже несмотря на то, что система органов местного самоуправления была восстановлена.
Ms. Macaulay said that the Convention had not been invoked in Jamaican courts because it could not be applied before it had been incorporated into national legislation. Г-жа Маколей говорит, что суды Ямайки не ссылаются на Конвенцию в силу того, что ее нельзя использовать в качестве правового основания до тех пор, пока она не инкорпорирована в национальное законодательство.
These weaknesses had been further aggravated by the initial interest rate hike. Moreover, the recovery had so far been supported by relatively favourable conditions in the world economy, but these were expected to change. Эти проблемы еще больше усугубились в результате первоначального резкого повышения процентных ставок. Кроме того, до сих пор экономическому подъему способствовали относительно благоприятные условия в мировой экономике, которые, как ожидается, изменятся.
On the basis of the recommendations contained in the Brahimi report, it had been decided that 93 additional staff would be recruited, but those posts had not yet been filled. На основании рекомендаций доклада Группы Брахими было принято решение о наборе дополнительно 93 сотрудников, но заполнение этих вакантных должностей до сих пор не завершено.
So far the plan - which has been supported by the Council - for the peaceful resolution of the crisis in this area has been implemented successfully. До сих пор осуществление плана мирного урегулирования кризиса в этом районе, получившего поддержку Совета, проходило успешно.
Until now there has been no case involving torture in which a suspect has been extradited from Indonesia or extradited from another country to Indonesia. До сих пор не было никаких случаев применения пыток, когда подозреваемый был выдан Индонезией другому государству или другим государством Индонезии.
Those proposals represent a modest additional effort as compared to what has already been done, but we believe that they could play a decisive role in consolidating all that has been achieved so far. Эти предложения составляют скромное, по сравнению с тем, что уже сделано, дополнительное усилие, но мы считаем, что оно могло бы сыграть решающую роль в упрочении всего до сих пор достигнутого.
Moreover, the Ottawa Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and their Destruction has still not been ratified, although the bill adopting it has already been submitted to Congress for consideration. Кроме того, до сих пор не ратифицирована Оттавская конвенция о запрещении применения, накопления, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, хотя соответствующий законопроект уже представлен на рассмотрение конгресса.
For quite some time, the Security Council has been making repeated calls, but so far this issue has not been resolved in a satisfactory manner. В течение вот уже некоторого времени Совет Безопасности неоднократно обращается с соответствующими призывами, но до сих пор этот вопрос не урегулирован удовлетворительным образом.
To date, the provisions of this agreement have not been implemented and there has been a resurgence of fighting between the same rebel groups) and the Chadian national army in eastern Chad. До сих пор положения этого соглашения не выполняются, а в восточной части Чада возобновились боевые действия между теми же повстанческими группировками) и Национальной армией Чада.
However, gains from such improved integration had, to date, been ambiguous at best, as integration had been generally premised on women's low labour costs, their inadequate education and the absence of a proper framework guaranteeing their employment rights. Однако до сих пор выигрыш от подобной более широкой интеграции был в лучшем случае сомнительным, поскольку такая интеграция, как правило, базировалась на низкой стоимости женского труда, недостаточном образовательном уровне женщин и отсутствии надлежащей базы гарантий их прав в области занятости.
There had been outbursts of violence in Bas-Congo and Kinshasa in the wake of the elections, accompanied by wholesale violations of human rights, whose perpetrators had still not been brought to justice. По завершении выборов в Нижнем Конго и Киншасе произошли вспышки насилия, сопровождавшиеся массовым нарушением прав человека, причем виновные до сих пор не привлечены к судебной ответственности.
It has been two years since Costa Rica prepared a document, which has been circulated as official, under the title of the "cascade effect". Прошло вот уже два года с тех пор, как Коста-Рика подготовила документ, распространенный в качестве одного из официальных документов и известный под названием «Каскадный эффект».
It has almost been 16 years now since Somalia, whose flag is hoisted at the UN premises in New York as well as in other regional bodies, has virtually been erased from the world political map as a viable State and country. Прошло уже 16 лет, с тех пор как Сомали, флаг которой развевается на территории Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, а также в других региональных органах, была практически стерта с политической карты мира как жизнеспособное государство и страна.
A comprehensive project proposal, which forms the basis for a consistent approach to capacity building in the Trade Point Programme, has been developed, but no donor has so far been found. Было разработано всеобъемлющее предложение по проекту, которое легло в основу последовательного подхода к наращиванию потенциала Программы центров по вопросам торговли, но доноров до сих пор не найдено.
In the countries with economies in transition, financial support for families was reduced markedly just after the collapse of socialist regimes and has since been restored gradually, but its expansion has been limited by financial constraints. В странах с переходной экономикой сразу же после падения социалистических режимов материальная поддержка, оказываемая семьям, была резко урезана и с тех пор постепенно восстанавливается, но ее увеличение ограничивается финансовыми трудностями стран.