| The response to the Rapporteur's question on that issue had so far been limited. | На вопрос Докладчика в этой связи до сих пор не получено исчерпывающего ответа. |
| The Committee is concerned that the National Child Protection Policy has not yet been adopted. | Комитет обеспокоен тем, что национальная политика в области защиты детей до сих пор не принята. |
| Neither a United Nations system-wide nor a Secretariat-wide knowledge management strategy has yet been developed. | Стратегия управления знаниями до сих пор не разработана ни в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, ни на уровне Секретариата. |
| The procedure for business continuity was developed in 2007 but it had not been updated. | В 2007 году была разработана процедура обеспечения непрерывности деятельности, однако с тех пор она не обновлялась. |
| The Inspectors found that not much progress has been achieved since then. | Инспекторы констатировали, что заметного прогресса с тех пор достигнуто не было. |
| In recent years this has been embodied in the form of ERP systems. | В последние годы эти механизмы обретают форму систем ПОР. |
| In the United States, pyrolysis has not yet been proven to be an economically viable operation. | В Соединенных Штатах экономическая целесообразность пиролиза до сих пор не доказана. |
| Thus far it has been difficult for non-fluorinated alternatives to gain a firm foothold in the market, partly because of established supplier relationships. | До сих пор для нефторированных альтернатив было трудно прочно закрепиться на рынке, отчасти в силу сложившихся взаимоотношений с поставщиками. |
| The second indictee has not been prosecuted as he remains at large. | Второй обвиняемый не был привлечен к ответственности, поскольку до сих пор находится на свободе. |
| Since then, SPLA has reinforced its positions and the area has been relatively calm. | После этого НОАС укрепила свои позиции, и с тех пор район оставался относительно спокойным. |
| Since then, there has been no evidence of regular or systematic recruitment taking place by TMVP. | С тех пор нет доказательств регулярной или систематической вербовки в ряды ТМВП. |
| Substantial efforts to promote this guidance have since been made by all regional offices. | С тех пор все региональные отделения предприняли существенные усилия в целях распространения этих руководящих принципов. |
| However, the standard that had been applied in determining exceptions to immunity was perhaps too strict. | Однако стандарт, который до сих пор использовался для определения исключения из правил об иммунитетах, возможно, слишком строг. |
| Unfortunately, the Commission's efforts to make progress have so far been unsuccessful. | К сожалению, усилия Комиссии по достижению прогресса были до сих пор безуспешными. |
| A Global Framework of Fiscal Balance and Policies in Bosnia and Herzegovina for the period 2011-2013 has still not been adopted. | Глобальные рамки финансового баланса и политики Боснии и Герцеговины на период 2011 - 2013 годов до сих пор не приняты. |
| Since then it has been gradually trying to establish a central government. | С тех пор предпринимаются попытки постепенно создать центральное правительство. |
| Despite that military action, there has not been a solution to the Libyan crisis. | Несмотря на эти военные действия, ливийский кризис до сих пор не урегулирован. |
| The civilian population continues to suffer in the fighting, and humanitarian access has not been re-established. | Гражданское население продолжает страдать в результате боевых действий, и до сих пор не восстановлен доступ к гуманитарной помощи. |
| Joint Programmes/ Implementation: So far, work under the APP programme has been handled almost entirely within UNCTAD. | Совместные программы/осуществление: До сих пор работа по программе ППН почти полностью находилась в ведении ЮНКТАД. |
| First, planning had to be proactive rather than reactive as it had been to date. | Во-первых, планирование должно вестись активно, а не реактивно, как это было до сих пор. |
| Online conferences and other guidance and support have since been provided to all country offices to strengthen inventory management. | С тех пор для страновых отделений проводятся онлайновые конференции, и им предоставляются другие руководящие указания и поддержка в целях повышения эффективности управления запасами. |
| Several national implementation reports and findings of the Compliance Committee show that the demand for capacity-building has still not been fully met. | Несколько национальных докладов об осуществлении и выводы Комитета по вопросам соблюдения свидетельствуют о том, что потребность в наращивании потенциала до сих пор не удовлетворена в полной мере. |
| Since then, DIS has prepared its own payroll, which has been endorsed by MINURCAT before processing. | За прошедшее с тех пор время СОП самостоятельно произвел расчет заработной платы, который был одобрен МИНУРКАТ, прежде чем он был запущен в работу. |
| Since then, there has been a steady decrease in crime throughout Timor-Leste. | С тех пор по всему Тимору-Лешти наблюдалось стабильное сокращение числа преступлений. |
| There have of course been a number of noteworthy developments since the Council last considered the situation in Timor-Leste. | С тех пор как Совет рассматривал обстановку в Тиморе-Лешти в предыдущий раз, там произошел целый ряд заслуживающих упоминания событий. |