The response to the Rapporteur's question on that issue had so far been limited. |
На вопрос Докладчика в этой связи до сих пор не получено исчерпывающего ответа. |
The Committee is concerned that the National Child Protection Policy has not yet been adopted. |
Комитет обеспокоен тем, что национальная политика в области защиты детей до сих пор не принята. |
Neither a United Nations system-wide nor a Secretariat-wide knowledge management strategy has yet been developed. |
Стратегия управления знаниями до сих пор не разработана ни в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, ни на уровне Секретариата. |
The procedure for business continuity was developed in 2007 but it had not been updated. |
В 2007 году была разработана процедура обеспечения непрерывности деятельности, однако с тех пор она не обновлялась. |
The Inspectors found that not much progress has been achieved since then. |
Инспекторы констатировали, что заметного прогресса с тех пор достигнуто не было. |
In recent years this has been embodied in the form of ERP systems. |
В последние годы эти механизмы обретают форму систем ПОР. |
In the United States, pyrolysis has not yet been proven to be an economically viable operation. |
В Соединенных Штатах экономическая целесообразность пиролиза до сих пор не доказана. |
Thus far it has been difficult for non-fluorinated alternatives to gain a firm foothold in the market, partly because of established supplier relationships. |
До сих пор для нефторированных альтернатив было трудно прочно закрепиться на рынке, отчасти в силу сложившихся взаимоотношений с поставщиками. |
The second indictee has not been prosecuted as he remains at large. |
Второй обвиняемый не был привлечен к ответственности, поскольку до сих пор находится на свободе. |
Since then, SPLA has reinforced its positions and the area has been relatively calm. |
После этого НОАС укрепила свои позиции, и с тех пор район оставался относительно спокойным. |
Since then, there has been no evidence of regular or systematic recruitment taking place by TMVP. |
С тех пор нет доказательств регулярной или систематической вербовки в ряды ТМВП. |
Substantial efforts to promote this guidance have since been made by all regional offices. |
С тех пор все региональные отделения предприняли существенные усилия в целях распространения этих руководящих принципов. |
However, the standard that had been applied in determining exceptions to immunity was perhaps too strict. |
Однако стандарт, который до сих пор использовался для определения исключения из правил об иммунитетах, возможно, слишком строг. |
Unfortunately, the Commission's efforts to make progress have so far been unsuccessful. |
К сожалению, усилия Комиссии по достижению прогресса были до сих пор безуспешными. |
A Global Framework of Fiscal Balance and Policies in Bosnia and Herzegovina for the period 2011-2013 has still not been adopted. |
Глобальные рамки финансового баланса и политики Боснии и Герцеговины на период 2011 - 2013 годов до сих пор не приняты. |
Since then it has been gradually trying to establish a central government. |
С тех пор предпринимаются попытки постепенно создать центральное правительство. |
Despite that military action, there has not been a solution to the Libyan crisis. |
Несмотря на эти военные действия, ливийский кризис до сих пор не урегулирован. |
The civilian population continues to suffer in the fighting, and humanitarian access has not been re-established. |
Гражданское население продолжает страдать в результате боевых действий, и до сих пор не восстановлен доступ к гуманитарной помощи. |
Joint Programmes/ Implementation: So far, work under the APP programme has been handled almost entirely within UNCTAD. |
Совместные программы/осуществление: До сих пор работа по программе ППН почти полностью находилась в ведении ЮНКТАД. |
First, planning had to be proactive rather than reactive as it had been to date. |
Во-первых, планирование должно вестись активно, а не реактивно, как это было до сих пор. |
Online conferences and other guidance and support have since been provided to all country offices to strengthen inventory management. |
С тех пор для страновых отделений проводятся онлайновые конференции, и им предоставляются другие руководящие указания и поддержка в целях повышения эффективности управления запасами. |
Several national implementation reports and findings of the Compliance Committee show that the demand for capacity-building has still not been fully met. |
Несколько национальных докладов об осуществлении и выводы Комитета по вопросам соблюдения свидетельствуют о том, что потребность в наращивании потенциала до сих пор не удовлетворена в полной мере. |
Since then, DIS has prepared its own payroll, which has been endorsed by MINURCAT before processing. |
За прошедшее с тех пор время СОП самостоятельно произвел расчет заработной платы, который был одобрен МИНУРКАТ, прежде чем он был запущен в работу. |
Since then, there has been a steady decrease in crime throughout Timor-Leste. |
С тех пор по всему Тимору-Лешти наблюдалось стабильное сокращение числа преступлений. |
There have of course been a number of noteworthy developments since the Council last considered the situation in Timor-Leste. |
С тех пор как Совет рассматривал обстановку в Тиморе-Лешти в предыдущий раз, там произошел целый ряд заслуживающих упоминания событий. |