Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
Nevertheless, other delegations, considering, in particular, that it had been on the agenda since 2005 and thus far no draft article had been referred to the Drafting Committee, signalled that they continued to harbour serious doubts as to its future. Вместе с тем другие делегации заявили, что они продолжают сильно сомневаться в перспективности работы по этой теме с учетом, в частности, того, что она была включена в повестку дня в 2005 году, а Редакционному комитету до сих пор не было передано никаких проектов статей.
The situation had since been redressed through the implementation of a licensing system, including quotas, on 27 May 2004, and the quota for 2005 had been set at 1.4 ODP-tonnes of methyl chloroform, in compliance with the provisions of the Protocol. С тех пор ситуация изменилась к лучшему благодаря внедрению 27 мая 2004 года системы лицензирования, включая квоты, причем квота в отношении метилхлороформа на 2005 год была установлена на уровне 1,4 тонны ОРС во исполнение положений Протокола.
Mr. Aru (Vanuatu) said that most of the legislation concerning family law had been inherited from the pre-independence period and had not been amended since the country had gained independence in 1980. Г-н Ару (Вануату) говорит, что большинство норм семейного законодательства были унаследованы с тех времен, когда страна еще не стала независимой, и не изменялись с 80х годов прошлого столетия, с тех пор как страна получила независимость.
The Department of Field Support commented that at UNIFIL, the system had since been implemented at 10 of 19 locations, while at UNOCI the electronic software had since been acquired and would be installed during the 2007/08 financial period. Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что с тех пор эта система была установлена на 10 из 19 станций ВСООНЛ, а в ОООНКИ с тех пор было приобретено программное обеспечение, которое было установлено в течение финансового периода 2007/08 года.
The credit crunch linked to problems in the financial markets of the United States of America has thus far mainly been felt in developed economies, but some economies in transition, such as Kazakhstan, have also been affected. Ипотечный кризис, причинами которого стали проблемы на финансовых рынках Соединенных Штатов Америки, до сих пор наблюдался главным образом в развитых странах, однако затронутыми оказались и некоторые страны с переходной экономикой, в частности Казахстан.
The assessments of our association have not been very optimistic, but it should be noted that the objectives set by the founding Members have not been achieved. Оценки, прозвучавшие в отношении нашей Организации, не были весьма оптимистичными, однако следует отметить, что цели, поставленные ее государствами-основателями, до сих пор не достигнуты.
It had been incorporated into the country's legislation in 1978 and, since then, environmental legislation had been enacted which had created an institutional and legal framework for the coordination of all environmental activities at the national level. Эта концепция отражена в ее законодательстве с 1978 года, и тех пор были приняты законы в области экологии, которые образовали институциональную и правовую основу координации всей деятельности на национальном уровне.
It would be interesting to know whether the Supreme State Security Court had since then been seized of any allegations of torture intended to extract a confession and, if so, how many of the allegations had been deemed admissible. Хотелось бы знать, поступали ли с тех пор в Высокий суд по вопросам государственной безопасности жалобы по поводу актов пыток, применяемых в целях получения признательных показаний, и если таковые поступали, то сколько жалоб были признаны приемлемыми.
On the other hand, the subject of agricultural subsidies has not been resolved definitively, nor has true freedom of trade, which would serve to help the countries that need it most, been established. С другой стороны, вопрос о сельскохозяйственных субсидиях до конца не решен и до сих пор не обеспечивалась настоящая свобода торговли, что принесло бы пользу странам, которые в ней остро нуждаются.
A law prohibiting spousal violence had been enacted in 2001 and had since been revised twice, such that it no longer covered just bodily violence, but also verbal violence, including when contained in telephone calls, letters, etc. В 2001 году вступил в силу закон о запрещении супружеского насилия; с тех пор он дважды подвергался пересмотру и сейчас включает не просто физическое насилие, но и устные угрозы, в том числе посредством телефонных звонков, писем и т.д.
It has since been placed on the agenda of every session. С тех пор этот пункт включался в повестку дня каждой сессии.
Owing to a shortage of funds, however, the organization has been unable to pay them (see annex 53 to the present report). Однако из-за нехватки средств ПАРЕК до сих пор не может заплатить им (см. приложение 53 к настоящему докладу).
No reply had been received so far, and the authors were not contacted by the authorities. Никакого ответа до сих пор получено не было, и власти не вступали в какой-либо контакт с авторами.
While the Green Revolution averted massive hunger, it also led to increased pressure on resources that has since been recognized as unsustainable. Хотя «зеленая» революция позволила предотвратить массовый голод, она в то же время повлекла за собой усиление давления на ресурсы, и поэтому с тех пор квалифицируется как нерациональная.
Since then, she has not been able to travel abroad and within the country. С тех пор она не имела возможности ни выехать за границу, ни передвигаться в пределах страны.
This data set includes a wide variety of equity and equality-related variables, which are amenable to much more equality analysis than has been performed to date. Такой набор данных включает большое число различных переменных, касающихся справедливости и равенства, что обеспечивает гораздо более подробный анализ равенства, чем тот, который проводился до сих пор.
The area that was severely damaged in a landslide in November 2010 has not yet been repaired, the promises to do so notwithstanding. Несмотря на обещания, участок дороги, сильно разрушенный в результате оползня в ноябре 2010 года, до сих пор не отремонтирован.
The Committee is concerned that despite the State party's commitment to its establishment, a national human rights institution has not yet been established. Комитет обеспокоен тем, что национальное учреждение по правам человека, несмотря на приверженность государства-участника делу его создания, до сих пор не сформировано.
However, in many others, older persons who regularly exercise their democratic right to vote feel that their voices have not yet been heard. Однако во многих других странах пожилые люди, которые регулярно реализуют свое демократическое право на участие в голосовании, считают, что их голос до сих пор никто не слышит.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that it had been nearly three years since UNAMID applied for an FM radio broadcasting licence, in conformity with the Status of Forces Agreement. В ответ на запрос Консультативного комитета он был проинформирован о том, что с тех пор, как ЮНАМИД, в соответствии с Соглашением о статусе сил, подала заявку на получение лицензии на УКВ-радиовещание, прошло уже практически три года.
Owing to the security risks involved, the United Nations has not been able to engage with ASG to date. По соображениям безопасности Организация Объединенных Наций до сих пор не сумела наладить контакты с группировкой «Абу-Сайяф».
Substantial progress has been made and a third revision of the negotiation text was issued in the beginning of the year. С тех пор удалось достичь существенного прогресса, и в начале текущего года была опубликована третья поправка к подлежащему согласованию тексту.
The Mine Action Service confirmed to the Panel that the Semtex along with other military materiel has since been transferred to safe storage in Gharyan where it is now well secured. Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, подтвердила Группе, что «Семтекс» наряду с другим военным имуществом с тех пор был перевезен в безопасное хранилище в Гарьяне, где он сейчас надежно защищен.
Several participants recalled that the 2010 workshop had identified a number of practical steps to improve consultations and that there had been real progress since then. Несколько участников напомнили о том, что на семинаре 2010 года был намечен ряд практических мер для совершенствования консультаций, и что с тех пор был достигнут реальный прогресс.
Although the cases were reported to the Governments of the Central African Republic and Chad, no action has been taken to date. Хотя правительства Центральноафриканской Республики и Чада были проинформированы об этих случаях, до сих пор никаких действий не предпринято.