| Regrettably, nothing has been done so far. | К сожалению, до сих пор ничего не сделано. |
| Therefore, no assistance programme for minor pregnancies has been initiated yet. | Поэтому никакой работы с беременными женщинами несовершеннолетнего возраста до сих пор не ведется. |
| Empowerment was a key concern, but had not been given enough priority in international development cooperation. | Ключевой задачей является расширение прав и возможностей, однако в рамках международного сотрудничества в области развития этому вопросу до сих пор не уделялось должного внимания. |
| It has been almost 18 months since the Council was briefed on the humanitarian situation. | Почти 18 месяцев истекло с тех пор, как Совет в последний раз был кратко информирован о гуманитарной ситуации. |
| At the successive United Nations General Assembly sessions since then, the resolution on nuclear disarmament has been tabled again and adopted. | С тех пор на чередующихся сессиях Генеральной Ассамблеи вновь представляется и принимается такая резолюция. |
| There had still been no response from UNESCO concerning the awareness-raising project. | До сих пор нет ответа от ЮНЕСКО относительно проекта по повышению осведомленности. |
| Electricity had since been privatized, as had telecommunications. | С тех пор были приватизированы системы энергоснабжения и электросвязи. |
| As at date there has been no specific review with the objective to eliminate gender disparity. | До сих пор специального обзора в целях ликвидации гендерного неравенства не проводилось. |
| Only few agreements that have so far been concluded by EC Member States provide for readmission of third-country nationals. | Только немногие соглашения, которые до сих пор были заключены государствами - членами ЕС, предусматривают реадмиссию граждан третьей страны. |
| There had been convictions, and some cases were still sub judice. | Несколько человек были осуждены, а ряд дел до сих пор находятся на рассмотрении суда. |
| No further submission has been received since then. | Никаких других представлений от государства-участника с тех пор не поступало. |
| On 3 September, several hundred persons demonstrated in front of the UNHCR office in Sarajevo because their homes had still not been reconstructed. | З сентября несколько сотен человек провели демонстрацию у отделения УВКБ в Сараево, поскольку их дома до сих пор не восстановлены. |
| As he also said, the resulting number of crimes so far has been commendably low. | Как он тоже отметил, число связанных с этим преступлений до сих пор остается похвально низким. |
| No such request has ever been made until now. | До сих пор подобных просьб не поступало. |
| Since then, considerable progress has been made, and the Security Council has played a major role in support of the peace process. | С тех пор был достигнут значительный прогресс, и Совет Безопасности сыграл важную роль в поддержке мирного процесса. |
| Thus far, no case has been resolved by a Cadastral Commission. | До сих пор Кадастровая комиссия не решила ни одного спорного дела. |
| These humanitarian ceasefires have thus far not been renewed. | Прекращение огня по гуманитарным соображениям до сих пор не восстановлено. |
| It has been seven years since we started our discussion of Council reform. | Прошло семь лет с тех пор, когда мы начали дискуссию о реформе Совета. |
| Since we became a State party to the Ottawa Convention, our commitment has been demonstrated through equally tangible results. | С тех пор как мы стали государством-участником Оттавской конвенции, наша приверженность ей демонстрируется посредством столь же ощутимых результатов. |
| Although some improvement has been made, the Office still lacks a holistic strategic plan. | Хотя некоторые меры по улучшению положения и были осуществлены, Управление до сих пор не имеет целостного стратегического плана действий. |
| Since then, that right had been reaffirmed year after year. | Это право с тех пор подтверждалось из года в год. |
| The Dowa issue: Regrettably, there has long been social discrimination against Dowa people in Japan. | Довский вопрос: К сожалению в Японии с давних пор осуществляется социальная дискриминация народности дова. |
| Progress has been made, but millions of civilians are still being subjected to extreme violence. | Определенные успехи были достигнуты, но миллионы гражданских лиц до сих пор подвергаются крайним формам насилия. |
| These services have hitherto been provided through the regular budget of the United Nations, adopted by the General Assembly. | До сих пор эти услуги оплачивались за счет регулярного бюджета Организации Объединенных наций, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
| So far, the last option has been the one preferred by the international community. | До сих пор международное сообщество отдает предпочтение последнему варианту. |