Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
An agreement on the status of the Prosecutor's Liaison Office in Zagreb has not yet been concluded, although the issue has long been outstanding. До сих пор не заключено соглашение о статусе отделения Канцелярии Обвинителя по связи взаимодействия в Загребе, хотя этот вопрос стоит уже давно.
Since then, much has been achieved but unfortunately it is also true that the main trends of global pollution have still not been reversed. С тех пор многое было сделано, но, к сожалению, также верно, что основные тенденции глобального загрязнения по-прежнему не преодолены.
Mr. MUGNOLLO said that the situation in Argentine prisons had been critical ever since the prison system reform had been introduced a decade previously. Г-н МУГНОЛЬО заявляет, что положение в тюрьмах Аргентины было критическим, с тех пор как 10 лет назад была начата реформа системы тюрем.
Unfortunately, progress in the lengthy investigation has been limited and, to date, most of the military documents have not been submitted to the Tribunal. К сожалению, прогресс в ходе затянувшегося расследования был ограниченным, и до сих пор большая часть военных документов в Трибунал не представлена.
While there has not been any major outbreak of violence since then, neither has there been any political breakthrough towards lasting peace. Хотя с тех пор не произошло каких-либо крупных вспышек насилия, не было также зарегистрировано и никаких политических сдвигов в направлении обеспечения прочного мира.
In our view, those articles have not been fully respected, because the General Assembly debate on the report has so far been a formality lacking spirit and cohesion. На наш взгляд, эти статьи не соблюдаются в полном объеме, поскольку прения по этому докладу в Генеральной Ассамблее до сих пор были лишь формальностью, и им недоставало живости и слаженности.
Since then, she has reportedly been forced to work as an unpaid domestic aid, and has not been allowed to attend school. С тех пор она, как сообщается, была вынуждена работать в качестве бесплатной домашней прислуги и ей не разрешалось ходить в школу.
It had therefore been impossible to gauge the actual effectiveness of the measures that had been taken so far. В связи с этим не представляется возможным определить реальную эффективность принятых до сих пор мер.
There had reportedly been no official inquiry as yet concerning those allegations of torture, and no charges had been brought against persons suspected of having committed the offences. По сообщениям, официального расследования по поводу утверждений о применении пыток до сих пор не проводилось и против лиц, подозреваемых в совершении таких деяний, не было выдвинуто никаких обвинений.
The other problem, which has been widely debated, is that of debt, to which no lasting solution has yet been found. Другой широко обсуждаемой проблемой является проблема задолженности, прочного решения которой до сих пор не найдено.
Owing to the fact that a new independent expert on the situation of human rights in Haiti has not yet been appointed, no report has been submitted. Поскольку новый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити до сих пор не назначен, доклада представлено не было.
A number of proposals had been put forward since then but for various reasons it had not been possible to adopt them. С тех пор были разработаны разнообразные предложения, однако в силу различных причин их не удалось принять.
Apparently, many persons who had tried to resist had been arrested and had never been heard from again. Вполне очевидно, что многие из тех, кто пытался сопротивляться этим действиям, были арестованы, и с тех пор о них ничего неизвестно.
Education in Guinea had been compulsory since the country became independent in 1958 and had always been free in the public sector. Образование в Гвинее является обязательным с тех пор, как в 1958 году страна стала независимой, и всегда было бесплатным в государственном секторе.
Following the adoption of resolution 41/213, that procedure had already been proposed in the 1988-1989 programme budget and since then had been approved by the General Assembly. После принятия резолюции 41/213 этот порядок был предложен уже в рамках бюджета по программам на 1988-1989 годы и с тех пор утвержден Генеральной Ассамблеей.
So far, however, there had been no cases in which foreigners in such situations had been forcibly expelled. Однако до сих пор не было ни одного случая, когда бы иностранцы, находившиеся в таком положении, были высланы из страны принудительно.
That has been going on since the 1950s, a time when nuclear weapons had not even been developed in China or other nuclear States. И это продолжается с 50-х годов прошлого столетия, с тех пор когда ядерное оружие еще не было создано в Китае и в других сегодняшних ядерных государствах.
Since the Committee had been granted the additional meeting time, it had been able to increase significantly the number of periodic reports considered each year. С тех пор как Комитету было предоставлено дополнительное время для проведения заседаний, он смог значительно увеличить количество ежегодно рассматриваемых периодических докладов.
The national Constitution had been adopted in 1979, and had been largely unchanged since then. Конституция страны была принята в 1979 году и с тех пор не претерпела значительных изменений.
No death sentence had been carried out since that time and all death sentences had been commuted to life imprisonment. С тех пор не был приведен в исполнение ни один смертный приговор, и все смертные приговоры были заменены на пожизненное заключение.
By 1989, only 61.5 per cent of the population had been Estonian, and their numbers had been declining. К 1989 году только 61,5% населения были эстонцами, и с тех пор их число уменьшалось.
Since then, 15 reports had been drafted, of which 4 had already been examined and 3 were awaiting review. За прошедшее с тех пор время было подготовлено 15 докладов, 4 из которых уже были рассмотрены, и еще 3 ожидают рассмотрения.
He has still not been brought before a judge or been officially charged with a criminal offence. Он до сих пор не был доставлен к судье, и ему не было предъявлено официального обвинения в совершении уголовного преступления.
Since then, UNDP resources have not been available, so a post for a Deputy Director has been included in the Office budget, but it is still vacant. Затем ресурсы ПРООН были исчерпаны и поэтому должность заместителя директора была включена в бюджет Отделения, но она до сих пор остается вакантной.
So far no sustainable funding method has been found, nor has consensus been reached on the use of regular budget resources for this purpose. До сих пор метод устойчивого финансирования не найден, а консенсус в вопросе об использовании ресурсов регулярного бюджета для этих целей не достигнут.